انجمن لوتی: عکس سکسی جدید، فیلم سکسی جدید، داستان سکسی
علم و دانش
  
صفحه  صفحه 8 از 8:  « پیشین  1  2  3  4  5  6  7  8

گويش ها و زبان هاى مختلف جهان


مرد

 


ﺩﻭﺭﻩ ﺳﺎﺳﺎﻧﻴﺎﻥ
ﺍﺭﺩﺷﻴﺮ ﺑﺎﺑﻜﺎﻥ ، ﺍﺭﺩﻭﺍﻥ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺷﻜﺴﺖ
ﺩﺍﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﺭﺍ ﻣﻨﻘﺮﺽ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺭﺍ
ﺗﺎﺳﻴﺲ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻤﺎﻝ ﺑﻪ ﺟﻨﻮﺏ ﺁﻭﺭﺩ .
ﻣﺬﻫﺐ ﻣﻘﺪﺱ ﺯﺭﺩﺷﺘﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺗﺴﻠﻂ ﺍﺳﻜﻨﺪﺭ
ﺑﻪ ﺗﺪﺭﻳﺞ ﺍﺯ ﺭﻭﻧﻖ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺁﻳﻴﻦ ﺭﺳﻤﻲ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﻛﺮﺩ ﻭ
ﺁﺗﺸﻜﺪﻩ ﻫﺎﻱ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺑﺎ ﺍﺣﻴﺎﻱ
ﺍﻣﻮﺭ ﻣﺬﻫﺒﻲ ﻭ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﻛﺸﻮﺭﻱ ﻫﻤﺖ
ﮔﻤﺎﺷﺖ . ﺟﺎﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﺍﺭﺩﺷﻴﺮ ، ﺩﺭ ﺁﺑﺎﺩﺍﻧﻲ ﻛﺸﻮﺭ ﻭ ﺑﺴﻂ
ﻋﻠﻢ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭ ﺗﺮﻭﻳﺞ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﻣﻠﻲ ، ﻛﻮﺷﺶ
ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ .
ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ
ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺟﻨﻮﺑﻲ ﻣﻌﺮﻭﻑ
ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﻣﺨﺘﺼﺮﻱ ﺩﺍﺭﺩ .
ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﺭﺳﻲ ﺑﻪ
ﻛﺎﺭ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ . ﻣﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﻪ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﻭ ﻟﻬﺠﻪ
ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﻭ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﭘﻲ ﺑﺮﺩ . ﻣﺜﻼ )) ﮔﺮﺳﻨﻪ ، ﮔﺴﻨﻪ ((
ﻛﻪ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ
ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﮔﺸﻨﻪ (( ﺍﺳﺖ . ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ )) ﻓﺮﺳﺘﻚ (( ﺩﺭ
ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ، )) ﻓﺮﺷﺘﻚ (( ﺩﺭ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻭ
ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﺭﺳﻲ ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺍﺳﺖ .
ﺍﺻﻞ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺟﻨﻮﺑﻲ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﭘﺎﺭﺳﻲ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ
ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺁﻧﻜﻪ ﭘﺎﺭﻩ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﺩﻳﻨﻲ ﻭ ﻟﻐﺎﺕ
ﺍﻭﺳﺘﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻴﺚ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺩﺳﺘﻮﺭﻱ ﺑﺎ
ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﻓﺮﻕ ﻣﺨﺘﺼﺮﻱ ﺩﺍﺭﺩ ، ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺮﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ
ﻟﻬﺠﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻟﻬﺠﻪ ﻫﺎﻱ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻣﻲ ﺷﻤﺎﺭﻧﺪ .
ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺁﺛﺎﺭ ﻣﺘﻌﺪﺩﻱ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪﻩ
ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﺪﻩ ﺁﻥ ﻛﺘﺐ ﺩﻳﻨﻲ ، ﺍﺧﻼﻗﻲ ، ﺍﺩﺑﻲ ،
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ .
ﺩﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﺎﺳﺎﻧﻴﺎﻥ ﺍﻭﺳﺘﺎ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭﻱ ﺷﺪ ﻭ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻭ
ﺗﻔﺴﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﻭ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻫﺎﻳﻲ
ﺑﺮ ﺁﻥ ﺑﻪ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺯﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ
ﺷﺮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻧﺪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﺑﻪ ﭘﺎﺯﻧﺪ ﻣﻌﺮﻭﻑ
ﺍﺳﺖ .
ﺧﻂ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺧﻂ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ
ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻛﺘﻴﺒﻪ ﻫﺎ ، ﺣﺮﻭﻑ ﺁﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻬﻠﻮﻱ
ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﻫﻢ ﺟﺪﺍ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ ﻭ
ﺗﺤﺮﻳﺮ، ﺑﺎ ﻫﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻲ ﻳﺎﻓﺖ . ﺗﻌﺪﺍﺩ ﺍﻟﻔﺒﺎﻱ ﭘﻬﻠﻮﻱ
ﺭﺍ ﺍﺯ 18 ﺗﺎ 25 ﺣﺮﻑ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﻋﻠﺖ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ
ﻛﻪ ﺩﺭ ﺧﻂ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻳﻚ ﺣﺮﻑ ﭼﻨﺪ ﺻﺪﺍﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲ
ﺩﻫﺪ .
ﺩﺑﻴﺮﺍﻥ ﺩﻭﺭﻩ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﻟﻐﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﺭﺍﻣﻲ ﻣﻲ
ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ
ﻫُﺰﻭﺍﺭٍٍِِﺵ ﻣﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪﻧﺪ ، ﻣﺜﻼ » ﻣﻠﻜﺎﻥ ﻣﻠﻜﺎ « ﻣﻲ
ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ، » ﺷﺎﻫﻨﺸﺎﻩ « ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ ﻭ » ﻳﻮﻡ « ﻣﻲ
ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﻭ » ﺭﻭﺯ « ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ .
ﺑﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺯ ﺣﻴﺚ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺩﺳﺘﻮﺭﻱ ﻭ ﺭﻳﺸﻪ
ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﺭﺳﻲ ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺟﺰﻳﻲ ﺩﺍﺭﺩ، ﺑﻪ
ﺳﺒﺐ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺍﻟﻔﺒﺎﻱ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺣﺮﻭﻑ ﺻﺪﺍﺩﺍﺭ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻳﻚ
ﺣﺮﻑ ، ﺻﺪﺍﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺗﻔﻨﻦ ﻧﻮﺳﻴﺪﮔﺎﻥ ﻛﻪ
ﻫﺰﻭﺍﺭﺵ ﺭﺍ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻛﺮﺩﻩ ، ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﻛﺘﺐ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺧﺎﻟﻲ
ﺍﺯ ﺍﺷﻜﺎﻝ ﻧﻴﺴﺖ .
ﺧﻂ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﻩ ﺳﺎﺳﺎﻧﻴﺎﻥ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺗﺎ
ﺣﺪﻭﺩ ﻳﻚ ﻗﺮﻥ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﻼﻡ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻭﺍﺝ ﺩﺍﺷﺘﻪ
ﺍﺳﺖ ﻭ ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻥ ﺣﺠﺎﺝ ﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﺛﻘﻔﻲ ﺩﻓﺎﺗﺮﺩﻳﻮﺍﻧﻲ ﺑﻪ
ﺧﻂ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻛﻪ ﺧﻂ ﻋﺮﺑﻲ
ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﺁﻥ ﮔﺮﺩﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﺪﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﺟﻤﻌﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ
ﺧﺼﻮﺻﺎ ﻣﻮﺑﺪﺍﻥ ﺍﻳﻦ ﺧﻂ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺎﻣﻪ ﻧﮕﺎﺭﻱ ﻭ ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﻫﺎﻱ ﺩﻳﻨﻲ ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﻣﻲ ﺭﻓﺖ
ﻛﺘﻴﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺭﻩ ﺳﺎﺳﺎﻧﻴﺎﻥ ﻛﺸﻒ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ
ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺁﻥ ﻫﺎ ﻋﺒﺎﺭﺗﺴﺖ ﺍﺯ :
-1 ﻛﺘﻴﺒﻪ ﻧﻘﺶ ﺭﺳﺘﻢ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺍﺯ ﺍﺭﺩﺷﻴﺮ
ﺑﺎﺑﻜﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ ﻭ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻭ
ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ
-2 ﻛﺘﻴﺒﻪ ﺣﺎﺟﻲ ﺁﺑﺎﺩ ﺩﺭ ﺳﻪ ﻓﺮﺳﺨﻲ ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺍﺭ
ﺷﺎﭘﻮﺭ ﺍﻭﻝ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻭ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ
ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ
-3 ﻛﺘﻴﺒﻪ ﭘﺎﻳﻜﻮﺑﻲ ﺑﻴﻦ ﻗﺼﺮ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﺳﻠﻴﻤﺎﻧﻴﻪ
ﮐﺮﺩﺳﺘﺎﻥ ﻋﺮﺍﻕ ﮐﻪ ﺑﺨﺸﯽ ﺍﺯ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﺘﻴﺒﻪ
ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻔﺼﻠﻲ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻧﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺧﻂ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺍﺷﻜﺎﻧﻲ
ﻭ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ .ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻛﺘﻴﺒﻪ ﻧﺮﺳﻲ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲ
ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺳﻮﻡ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺨﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺩ
ﺑﻪ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺕ . ﺍﻳﻦ ﻛﺘﻴﺒﻪ ﺭﺍﺟﻊ ﺑﻪ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻳﺮﺍﻥ
ﺩﺭﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺟﺎﻟﺒﻲ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ .
ﻛﺘﻴﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﻃﺎﻕ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﻧﻘﺶ ﺭﺟﺐ ﻭ ﺗﺨﺖ
ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻟﻮﺡ ﻫﺎ ﻭ ﺳﻜﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻣﻬﺮ ﻫﺎﻳﻲ ﺍﺯ
ﺩﻭﺭﻩ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﺧﺘﺼﺎﺭ ﺍﺯ
ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﻫﺎ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭﻱ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﺛﺎﺭ ﭘﺮ
ﺍﺭﺯﺵ ﺑﻪ ﺧﻂ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻛﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﺍﺭﺩﺷﻴﺮ ﺑﺎﺑﻜﺎﻥ
ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ:
" ﭘﺲ ﺍﺯ ﻣﺮﮒ ﺍﺳﻜﻨﺪﺭ ﮔﺠﺴﺘﮏ ﺭﻭﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺷﻬﺮ 240
ﻛﺪﺧﺪﺍﻳﻲ ﺑﻮﺩ . ﺳﭙﺎﻫﺎﻥ ﻭ ﭘﺎﺭﺱ ﻭ ﻧﻮﺍﺣﻲ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻥ ﺩﺭ
ﺩﺳﺖ ﺍﺭﺩﻭﺍﻥ ﺳﺮﺩﺍﺭ ﺑﻮﺩ. ﺑﺎﺑﻚ ﻣﺮﺯﺑﺎﻥ ﻭﺷﻬﺮﺩﺍﺭ ﭘﺎﺭﺱ ﻭ
ﮔﻤﺎﺭﺩﻩ ﺍﺭﺩﻭﺍﻥ ﺑﻮﺩ .

     
  
مرد

 


ﭘﺎﺳﺪﺍﺭﯼ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺎ ﺍﺻﻼﺡ ﮐﺘﺐ ﺩﺭﺳﯽ
ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺧﺒﺮﮔﺰﺍﺭﻱ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻳﺮﺍﻥ ) ﺍﻳﺒﻨﺎ ( ، ﺩﺭ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻧﺸﺴﺖ
ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺩﺑﻴﺮﻱ ﺩﻛﺘﺮ ﻣﺰﺩﺍﭘﻮﺭ ﻭ ﺩﻛﺘﺮ ﻛﺘﺎﺑﻲ
ﺑﺮﮔﺰﺍﺭ ﺷﺪ، ﺩﻛﺘﺮ ﻋﻠﻲ ‌ ﺍﺷﺮﻑ ﺻﺎﺩﻗﻲ، ﺗﻘﻲ ﭘﻮﺭﻧﺎﻣﺪﺍﺭﻳﺎﻥ
ﻭ ﻋﻠﻲﻣﺤﻤﺪ ﺣﻖﺷﻨﺎﺱ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻲ ﮐﺮﺩﻧﺪ .
ﺩﺭ ﺍﺑﺘﺪﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻧﺸﺴﺖ ﺩﻛﺘﺮ ﻋﻠﻲﺍﺷﺮﻑ ﺻﺎﺩﻗﻲ،
ﺯﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺱ ﻭ ﻭﺍﮊﻩﺷﻨﺎﺱ، ﺑﺎ ﺍﺭﺍﻳﻪ ﻣﻘﺎﻟﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ
» ﭼﺮﺍ ﭘﺎﺳﺪﺍﺭﻱ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ؟ «، ﺑﻪ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ
ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺳﻤﻲ ﺩﻭﺭﻩﻫﺎﻱ ﭘﻴﺸﻴﻦ
ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ : ﺍﺻﻼﺡ ﻛﺘﺎﺏﻫﺎﻱ ﺩﺭﺳﻲ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﻭ
ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻣﺘﺨﺼﺼﺎﻥ ﺍﺯ ﺭﺍﻫﻜﺎﺭﻫﺎﻱ
ﭘﺎﺳﺪﺍﺭﻱ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺳﺖ.
ﺩﺭ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﺩﻛﺘﺮ ﺗﻘﻲ ﭘﻮﺭﻧﺎﻣﺪﺍﺭﻳﺎﻥ، ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻓﺎﺭﺳﻲ،
ﺑﺎ ﺍﺭﺍﻳﻪ ﻣﻘﺎﻟﻪﺍﻱ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ » ﻓﺮﻫﻨﮓ، ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻌﻴﺎﺭ ﻭ
ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻓﺎﺭﺳﻲ « ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺩﺍﺷﺖ : ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ، ﺣﺎﻓﻆ
ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﺎﺳﺖ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻭ ﺣﻔﻆ
ﻣﻲﺷﻮﺩ . ﭘﺎﺳﺪﺍﺭﻱ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﭘﺎﺳﺪﺍﺭﻱ ﺍﺯ ﮔﻮﻧﻪ
ﻣﻌﻴﺎﺭ ﺍﺳﺖ، ﮔﻮﻧﻪﺍﻱ ﻛﻪ ﻛﺘﺎﺏﻫﺎ ﻭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﺁﻥ
ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺻﺪﺍ ﻭ ﺳﻴﻤﺎ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ
ﻣﻲﻛﻨﺪ .
ﻭﻱ ﺍﻓﺰﻭﺩ: ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻌﻴﺎﺭ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﺎ
ﻭﺟﻮﺩ ﮔﻮﻧﻪﻫﺎ ﻭ ﻟﻬﺠﻪﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ، ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺯﺑﺎﻥ
ﻣﺸﺘﺮﻙ ﭘﺪﻳﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﺩ .
ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﻧﺸﺴﺖ ﺩﻛﺘﺮ ﻋﻠﻲﻣﺤﻤﺪ ﺣﻖﺷﻨﺎﺱ، ﺑﺎ ﻃﺮﺡ
ﻣﻮﺿﻮﻉ » ﺭﻭﺯﺁﻳﻨﺪﺳﺎﺯﻱ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭ ﺣﻮﺯﻩ ﻋﻠﻢ«
ﻣﺘﺬﻛﺮ ﺷﺪ : ﻣﺸﻜﻞ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ، ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺑﻪ ﻋﺮﺻﻪ
ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺍﺳﺖ . ﻛﻤﺘﺮ ﻛﺘﺎﺏﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ
ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺘﺨﺼﺼﺎﻥ ﺣﻮﺯﻩﺍﻱ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ
ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﺍﺣﺘﻲ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﻮﻧﺪ . ﺩﺭ
ﻏﺎﻟﺐ ﻛﺘﺎﺏﻫﺎﻱ ﻋﻠﻤﻲ، ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ، ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ
ﻧﺪﺍﺭﺩ. ﺷﺎﻳﺪ ﺁﺷﻜﺎﺭﺗﺮﻳﻦ ﻣﺴﺎﻟﻪﺍﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺟﻬﺎﻧﻲ
ﺟﺪﻳﺪ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ، ﺣﻀﻮﺭ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ
ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺳﺖ .
ﻭﻱ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺑﻴﺎﻥ ﺩﺍﺷﺖ: ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﻮﺷﻴﻢ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﺟﺪﻳﺪ ﺩﺭ
ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺟﺪﻳﺪ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﻛﻨﻴﻢ، ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎﻱ
ﺗﻮﺻﻴﻔﻲ ﺗﺪﻭﻳﻦ ﻛﻨﻴﻢ ﻭ ﻣﻘﺎﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ
ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻛﻨﺪ .
ﺩﺭ ﺩﻭﻣﻴﻦ ﻧﺸﺴﺖ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺩﺑﻴﺮﻱ ﺩﻛﺘﺮ ﻓﺮﺯﺍﺩ
ﺑﺮﮔﺰﺍﺭ ﺷﺪ، ﺩﻛﺘﺮ ﺯﺭﺷﻨﺎﺱ، ﺩﻛﺘﺮ ﻳﺤﻴﻲ
ﻣﺪﺭﺳﻲ، ‌ﺯﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺱ ﻭ ﻧﺎﺻﺮﻗﻠﻲ ﺳﺎﺭﻟﻲ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻲ
ﻛﺮﺩﻧﺪ .
ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﺸﺴﺖ، ﺩﻛﺘﺮ ﻳﺤﻴﻲ ﻣﺪﺭﺳﻲ، ‌ﺯﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺱ، ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ
»ﺗﺤﻮﻻﺕ ﺟﻬﺎﻥ، ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻠﻲ ﻭ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﺭﻳﺰﻱ ﺯﺑﺎﻥ « ﮔﻔﺖ:
ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻗﺪﺭﺕ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺩﺍﺭﻧﺪ، ﺍﺭﺗﻘﺎ ﭘﻴﺪﺍ
ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺁﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺿﻌﻴﻒﺍﻧﺪ، ﺿﻌﻴﻒﺗﺮ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .
ﻭﻱ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮﺩ: ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﺭﻳﺰﻱ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻳﺮ
ﻋﺮﺻﻪﻫﺎﻱ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﺭﻳﺰﻱ، ﺣﺴﺎﺱ، ‌ ﺩﻗﻴﻖ، ‌ ﺯﻣﺎﻥﺑﺮ ﻭ
ﭘﺮﻫﺰﻳﻨﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﺭﻳﺰﺍﻥ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺪﻭﻥ ﺁﮔﺎﻫﻲ
ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺍﺯ ﻟﺰﻭﻡ ﺍﻳﻦ ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎ، ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﺭﻳﺰﻱ ﻛﻨﻨﺪ .
ﺳﭙﺲ، ﺩﻛﺘﺮ ﻧﺎﺻﺮﻗﻠﻲ ﺳﺎﺭﻟﻲ، ﺯﺑﺎﻥﺷﻨﺎﺱ، ﺑﺎ ﺍﺭﺍﻳﻪ
ﻣﻘﺎﻟﻪﺍﻱ ﺑﺎ ﻣﻮﺿﻮﻉ » ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻣﻌﻴﺎﺭ ﻭ ﻣﻼﻙﻫﺎﻱ
ﺁﻥ « ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺩﺍﺷﺖ: ﺍﻓﺮﺍﺩﻱ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﻭ ﻧﻮﺷﺘﻦ
ﻋﻼﻗﻤﻨﺪﻧﺪ، ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﻏﻠﻂ ﺑﻮﺩﻥ ﻧﻴﺰ ﺍﻫﻤﻴﺖ
ﻣﻲﺩﻫﻨﺪ . ﺧﻠﻮﺹ ﻭ ﺍﺻﺎﻟﺖ، ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ، ﻛﺎﺭﺁﻳﻲ ﺍﻟﮕﻮﻫﺎﻱ
ﺯﺑﺎﻧﻲ، ‌ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻭ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮﺵ، ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻼﻙﻫﺎ
ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻨﺒﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﻨﻨﺪ .
ﺩﺭ ﺳﻮﻣﻴﻦ ﻧﺸﺴﺖ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﺩﻛﺘﺮ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻛﻠﺒﺎﺳﻲ
ﻭ ﺩﻛﺘﺮ ﺻﻔﺎﺭﺯﺍﺩﻩ ﺩﺑﻴﺮ ﺁﻥ ﺑﻮﺩﻧﺪ، ﺩﻛﺘﺮ ﺳﻬﻴﻼ ﺻﺎﺭﻣﻲ،
ﺩﻛﺘﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﺩﺑﻴﺮ ﻣﻘﺪﻡ، ﺳﻤﻴﻌﻲ ﻭ ﻋﺎﺻﻲ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻲ
ﻛﺮﺩﻧﺪ .
ﺩﻛﺘﺮ ﺳﻬﻴﻼ ﺻﺎﺭﻣﻲ، ﺯﺑﺎﻥﺷﻨﺎﺱ، ﺑﺎ ﻣﻮﺿﻮﻉ » ﻗﻨﺪ
ﭘﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﺣﺪﻳﺚ ﺗﻠﺨﻜﺎﻣﻲ «، ﺑﺎ ﺍﻋﻼﻡ ﺧﺒﺮ ﺗﻌﻄﻴﻠﻲ ﯽﮑﯾ
ﺍﺯ ﻣﺮﺍﮐﺰ ﻣﻄﺎﻟﻌﺎﺕ ﺧﺎﻭﺭﺷﻨﺎﺳﯽ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻧﺸﻨﺎﺳﻲ ﺩﺭ ﺍﯾﺘﺎﻟﯿﺎ
ﻛﻪ ﻗﺪﻣﺘﯽ 100 ﺳﺎﻟﻪ ﺩﺍﺷﺖ، ﺑﻪ ﺑﺮﺧﯽ ﺩﻻﯾﻞ ﺗﻌﻄﯿﻠﯽ
ﮐﺮﺳﯽﻫﺎﯼ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺩﯾﮕﺮ ﮐﺸﻮﺭﻫﺎ ﺍﺯ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻛﺮﺩ ﻭ
ﺭﺍﻫﻜﺎﺭﻫﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺍﺭﺍﻳﻪ ﺩﺍﺩ .
ﺳﭙﺲ ﺩﻛﺘﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﺩﺑﻴﺮ ﻣﻘﺪﻡ، ﺯﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺱ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ
»ﺷﻨﺎﺧﺖ ﺍﻣﻜﺎﻧﺎﺕ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻭ
ﭘﺎﺳﺪﺍﺭﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ « ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻛﺮﺩ : ﺍﻣﮑﺎﻧﺎﺕ ﻭ
ﺗﻮﺍﻧﻤﻨﺪﯼﻫﺎﯼ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺩﺭ ﺣﻮﺯﻩ ﺻﺮﻑ ﺭﺍ ﺑﺎ
ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺭﺩﻩﺷﻨﺎﺳﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻲﺗﻮﺍﻥ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻛﺮﺩ.
ﺷﻮﺍﻫﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭ ﺍﺭﺯﻳﺎﺑﻲ ﻧﻈﺮﻳﻪﻫﺎﻱ ﻣﻄﺮﺡ ﺩﺭ
ﺯﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺳﻲ ﺍﻣﺮﻭﺯ، ﺍﺯ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭﻧﺪ .

     
  
مرد

 
زبان کشور های مختلف
هله
     
  
مرد

 
‎زبان مردم فرانسه‎
زبان مردم فرانسه (France Language)
زبان فرانسه که از تغییر شکل تدریجی زبان لاتین در گل به وجود آمده است، از قرن سیزدهم میلادی اهمیت پیدا کرد و در حدود سال 1800 به اوج عظمت خود رسید. در اکثر کشور های جهان، فرانسوي پس از انگلیسی مقام دوم را داراست.
گل ها ، نخستین مردمانی بودند که در سرزمین فرانسه زندگی می کردند. البته سرزمین گل ها، به مراتب گسترده تر ازمرزهای امروز کشور فرانسه بود. گفته می شود که نیاکان گل ها، همان یونانیانی بودند که 600 سال پیش از میلاد، ماسالیا را تاسیس کردند؛ سپس درقرن های بعد، این سرزمین به گالاتیا وبعد به گالیا تغییر نام داد. زبان مردم سرزمین گل، گالیش بود که در اصل از خانواده زبان های سلتیک است.
فرانسوی یک زیر شاخه از زبان لاتین امپراتوری روم است، هم چنان که زبان‌های ملی مانند ایتالیایی، پرتغالی،اسپانیایی، رومانیایی هستند.
۸۵ درصد کلمات زبان فرانسوی از لاتین، ۱٫۵ درصد از آلمانی، ۰٫۱ درصد از عربی، ۰٫۱ درصد از اسکاندیناوی، ۱۲درصد از اسپانیایی و ایتالیایی و انگلیسی و باقی زبان ها گرفته شده است. در فرانسوی کلمات فارسی نیز یافت می‌شود؛از آن جمله می توان به کلمات کاروان، یاسمین، بازار، وزیر و بخشش اشاره کرد.
زبان فرانسوی به وسیله ۱۳۶ میلیون نفر در سراسر جهان به عنوان زبان مادری گویش می‌گردد. درحدود ۱۹۰ میلیون نفر، فرانسوی را به عنوان زباندوم صحبت می‌کنند و ۲۰۰ میلیون نفر دیگر هم آن را به عنوان یک زبان دوماکتسابی استفاده می‌کنند.
الفبای زبان فرانسوی بر اساس الفبای لاتین است و بیست و شش حرف ساده دارد.افزون بر حرف‌های ساده، حرف ترکیبیœ و حرف‌های نشانه‌دار à â è é ê ëî ï ô û نیز در نوشتار این زبان به کارمی‌روند.
هله
     
  
مرد

 
‎زبان مردم ایتالیا‎
زبان مردم ایتالیا (Italy Language)
ایتالیایی زبان رسمی این کشور است.
آلمانی : در بخش‌هایی از ایالت بولتزانو به دلیل هم ‌مرز بودن با اتریش و آلمان مردم به این زبان آشنایی دارند.
فرانسوی: در شمال غربی و در ایالت وال له داوستا به دلیل هم مرز بودن با فرانسه مردم با این زبان آشنایی دارند.
اسلوونیایی: در شهرهای تریست و گوریتزیا به دلیل همسایگی با اسلوونی مردم با این زبان آشنایی دارند.
زبان ایتالیایی از شاخه‌های زبان لاتین است. در این زبان شباهت‌های ریشه‌ایزیادی با زبان‌های اسپانیایی، فرانسوی، رومانیایی و پرتغالی دیده می‌شود. شباهت‌های این زبان با زبان اسپانیایی به شکلی است که هنگام محاوره یک ایتالیایی و یک اسپانیایی درک مفهوم برای طرفین به شکل محسوسی ممکن است.
حدود ۷۰ تا ۱۲۰ میلیون نفر در دنیا بهاین زبان گویش می‌کنند، که ایتالیا، بعضی از کانتون‌های کشور سوئیس که با ایتالیا مرز مشترک دارند، اتیوپی، مالت، واتیکان، سان مارینو، ونزوئلا، کرواسی، مراکش، اسلوونی، لیبی، تونس، سومالی، سومالی‌لند، اریتره، جزیره کرس و شهر نیس فرانسه (هر دو پیشتر جزو خاک ایتالیا بودند)، آمریکا، کانادا، استرالیا، آلبانی، بخش‌هایی ازکشور آرژانتین و قسمت‌هایی از برزیل از آن جمله اند.
الفبای ایتالیایی دارای ۲۱ حرف می‌باشد که در زیر، شکل و نام آن‌ها را می‌یابید:
حرف نام حرف نام حرف نام
A اَ H آکا Q کو
B بی I ئی R اِرّه
C چی L اِلّه S اِسِّ
D دی M اِمّه T تی
E اِ N اِنّه U او
F اِفه O اُ V وو، وی
G جی P پی Z زٍتّا
همچنین پنج حرف دیگر نیز که دارای ریشه غیر ایتالیایی می‌باشند به ترتیب زیر به این ۲۱ حرف اضافه می‌گردند :
J = i lunga * K= cappa * W= vu doppia * X= ics * Y= ipsilon
هله
     
  
مرد

 
‎زبان مردم برزیل.پرتغالی‎
پرتغالی تنها زبان رسمی برزیل است. این زبان زبانی است که تمام جمعیت برزیل به آن سخن می‌گویند و تنها زبانی است که در مدارس، روزنامه‌ها، رادیو، تلویزیون و برایتمامی گروه‌های تجاری و اداری مورد استفاده قرار می‌گیرد. علاوه بر این برزیل تنها کشور پرتغالی‌زبان در قاره ی آمریکاست، که بدین ترتیب زبان پرتغالی یکی از مهم‌ترین بخش‌های هویت ملی برزیل است. زبان پرتغالی که در برزیل به آن سخن می‌گویند به صورت مستقل از زبان مادری اروپایی تحول یافته و این زباندر مقایسه با زبانی که در پرتغال بدان سخن می‌گویند دچار تغییرات آوایی کمتری شده‌ است، بنابراین همواره گفته می‌شود که زبان کاموها، که در قرن شانزدهم می‌زیستند، بیشتر شبیه برزیلی امروز بوده، تا زبانی که امروزه در پرتغال بدان سخن می‌گویند و در نتیجه آثار ادبی کاموها زمانی که به برزیلی خوانده شود کاملتر است. زبان پرتغالی برزیل تاثیرات چشمگیری از زبان سرخ‌پوستان و آفریقاییان و نیز همگون‌سازی‌های متعدد زبان ایتالیایی پذیرفته‌است. در واقع تفاوت بین زبان پرتغالی رایج در اروپا با زبان پرتغالی در برزیل همانند تفاوت بین انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی است و پرتغالی زبانها از هرکشوری بدون هیچ مشکلی با هم صحبت میکنند.
البته در کنار زبان رسمی پرتغالی، زبانهای اقلیت ها نیز در برزیل وجود دارد. بسیاری از زبان‌های سرخ‌پوستان در جوامع بومیان، به خصوص در شمال برزیل تکلم می‌شود. گرچه بسیاری از این جوامع تماس‌های مهمی با پرتغالی دارند، اما امروزه انگیزه‌هایی برای تدریس زبان‌های بومی وجود دارد. نوادگان مهاجران که اغلب دو زبانه هستند نیز در جوامع کوچک روستایی درجنوب برزیل به زبان‌های دیگر سخن می‌گویند. مهم‌ترین آنها عبارت‌انداز گویش‌های آلمانی برزیلی، همچون ریوگرندنسر، هانشروکیش و زبان پامرانین، و نیز تالیان بر اساس زبان ونیزی ایتالیا. در شهر سائوپائولو، در محلات مهاجرنشینی همچون لیبردادِ افرادی به زبان ژاپنی تکلم می‌کنند.
هله
     
  
صفحه  صفحه 8 از 8:  « پیشین  1  2  3  4  5  6  7  8 
علم و دانش

گويش ها و زبان هاى مختلف جهان

رنگ ها List Insert YouTube video   

 ?

برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.

 

 
DMCA/Report Abuse (گزارش)  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti
↑ بالا
Copyright © 2009-2024 Looti.net. Looti Forums is not responsible for the content of external sites

RTA