ارسالها: 24568
#151
Posted: 8 Mar 2013 18:25
دختر نايب السلطنه
نويسنده: الكساندر دوما
مترجم: منوچهر مطيعي
مروري بر كتاب
اين كتاب از نظر تاريخي بين سه تفنگدار و شواليه دار مانتال قرار دارد و كلا درباره كودكي لوئي پانزدهم است.
وقتي لوئي چهاردهم مرد فرزندش خردسال بود ناگزير براي او نايب السلطنه تعيين كردند.
با تعيين نايب السطلنه توطئه ها، خيانت ها، شرارت ها آغاز گرديد.
دوما اين حوادث را به نحو دلنشيني برشته تحرير درآورده بطوريكه وقتي مطالعه آن را آغاز مي كنيد به دشواري مي توانيد آن را تمام نكرده ببنديد و زمين بگذاريد.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#152
Posted: 8 Mar 2013 18:41
چنگیزخان
نويسنده: واسيلی يان
مترجم: محمد پورهرمزان
مروري بر كتاب
واسيلي يان در سال 1898 پس از پايان دانشگاه سن پطر بورگ كوله باري بدوش انداخت و در روسيه به سياحت پرداخت . پس از دو سال سياحت بعنوان خبرنگار روزنامه به انگلستان رفت و تمام بخش جنوبي آن كشور را با دو چرخه پيمود.
زبانشناس جوان با استعداد پس از باز گشت به روسيه در يكي از شهرهاي كوچك آسياي ميانه ساكن شد و با شغل بازرس چاه هاي آب بكار پرداخت . در سال 1901 اسبي خريد و سواره از صحراي قره قوم گذشت و از شهرهاي خيوه وبخارا ديدن كرد. سپس عازم ايران شد و از طريق سيستان و بلوچستان به مرزهاي هندوستان ( پاكستان كنوني ) رسيد ..
ظاهرا در يكي از همين نقاط بود كه با چوپان كوير لوت كه از سرنوشت غم انگيز وطن خويش با او سخن گفت ملاقات كرد. آنجا نخستين بار به فكر نوشتن كتابي درباره سايه هاي مهيب دوران گذشته افتاد ولي اين فكر سالها بعد يعني پس از انقلاب اكتبر تحقق پذيرفت .
واسيلي يان در سالهاي 1905- 1917 بعنوان مخبر روسي مشهور خبر گزاريهاي گوناگون بارها به آسياي ميانه ، منچوري ، كشورهاي بالكان ، مصر . تركيه و غيره سفر كرد.
در سال 1923 واسيلي يان به مسكو آمد و به كار خلاق تاليف رمانهاي تاريخي پرداخت . رمانهاي كشتي فينيقي ، اسپارتاك ، روبرت فولتون ، آهنگران اورال ، و آتش تپه ها يكي پس از ديگري انتشار يافت.
يان در سال 1939 تاليف رمان چنگيزخان را كه نخستين كتاب از رمانهاي سه گانه اوست بپايان رساند. در سال 1941 رمان ((باتو )) و در سال 1954 رمان ((بسوي آخرين قلزم )) كه بخش نهايي رمانهاي سه گانه است ، از چاپ خارج شد . اين سه رمان تاريخي كه به ا ستيلاگران مغول اختصاص دارد ، هم از نظر حجم و هم از نظر اهميت ادبي مهمترين اثر نويسنده است . رمان هاي تاريخي واسيلي يان علاقه فراوان خوانندگان شوروي و كشورهاي ديگر را بخود جلب كرد .
چنگيز خان؛ بدريافت جايزه دولتي اتحاد شوروي نائل آمد و به بسياري از زبانهاي خارجي ترجمه شد و بارها تجديد چاپ گرديد، از آن جمله در انگلستان ، فرانسه ، فنلاند، آرژانتين ، ايالات متحده امريكا و كشورهاي ديگر.
در سال 1965 مجله ؛ مسائل ادبيات؛ چاپ مسكو در باره كتاب چنگيزخان نوشت :
اين كتاب بدون ايجاد شيفتگي كاذب به زور و اقتدار و بدون هيچگونه گذشت در قبال گژي ها و ناراستي ها حق تعلق به ادبيات كلاسيك شوروي را بدست آورده است .
بهاري نورس بود كه طوفان برف دير رس بر ريگزارهاي بيجان صحراي كبير قره قوم تاختن گرفت.
باد بوته هاي كج و معوجي را كه تك و توك از زير شن ها سر كشيده بودند به سختي ميلرزانيد.
تكه هاي سفيد برف در هوا چرخ ميخوردند.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ویرایش شده توسط: andishmand
ارسالها: 24568
#153
Posted: 9 Mar 2013 19:37
كمدي الهی
نويسنده: دانته اليگيری
مترجم: شجاع الدين شفا
مروري بر كتاب
دوره سه جلدی
كمدي الهي» La Divina Commedia، كه بزرگترين اثر دانته، و بزرگترين شاهكار ادبيات ايتاليا، و بزرگترين محصول ادبي و فكري قرون وسطاي مغرب زمين، و يكي از بزرگترين آثار ادبي تاريخ جهان به شمار آمده است، محصول دوران بيست ساله غربت و دربدري دانته است كه شرح آن رفت. خود دانته اين كتاب را فقط كمدي Commedia ناميد
ه بود، و لقب «الهي» (divina) يا آسماني، در حدود سه قرن بعد يعني در قرن شانزدهم بدان داده شد. اين لقب «الهي» مفهوم ارتباط اين اثر را با دنياي ماوراء الطبيعه و آسماني دارد، و هم حاكي از زيبائي و لطف «خدائي» اين اثر است .
اطلاق عنوان «كمدي» بدين كتاب از طرف دانته، مربوط بدان مفهومي كه امروزه كلمه «كمدي» براي ما دارد نيست. خود او توضيح ميدهد كه «تراژدي» يعني اثري منظوم با سبك شعر خواص،«كمدي» يعني اثري با سبك متوسط و ترانه يعني اثري با سبك عاميانه، و او خود در مقابل «انئيس» Aeneis ويرژيل، كه خود ويرژيل آنرا «تراژدي بلند پايه» خوانده است، اين مجموعه را «كمدي» نام داده است، زيرا «كمدي» ماجرائي است كه بر خلاف تراژدي از بد شروع شود و بحسن عاقبت پايان يابد.
اما اين «كمدي» چيست، و جنبههاي مختلفي كه شهرت فوق العاده آنرا باعث شده، كدام است؟
«كمدي الهي» در درجه اول يك اثر شاعرانه استادانه بسيار عالي است. دانته با اين مجموعه نه تنها بزرگترين اثر ادبي كشور خود را آفريده بلكه «زبان» مملكت ايتاليا را پيريزي كرده است .پيش از دانته مردم هر ايالت ايتاليا به لهجهاي خاص حرف ميزدند كه ميان آن و زبان نواحي ديگر اختلاف بسيار بود؛ زبان علمي، زبان لاتين بود ولي اين زبان فقط مورد استفاده خواص بود و بدرد مردم عادي نميخورد، و چون مسلم بود كه بايد خواه ناخواه يك زبان «ايتاليايي» براي خواندن و نوشتن بوجود آيد ، ايتاليائيها بيآنكه خود متوجه باشند در انتظار زبان و زبانسازي بودند كه ميبايست مشكل آنرا حل كند. احتمال هم ميرفت كه زبان «پروونسال» جنوب فرانسه زبان رسمي ايتاليا شود، ولي وقتيكه دانته اثري بعظمت «كمدي الهي» بزبان ايالت «تكانا» ساخت براي هيچكس ترديدي نماند كه از آن پس اين زبان ، زبان رسمي ايتاليا خواهد شد و چنين نيز شد.
خود دانته حكايت ميكند كه روزي در خيابان زني را ديد كه او را به زن ديگري كه همراهش بود نشان داد و گفت: «اين همان كسي است كه به جهنم رفته و برگشته است» - و آن ديگري با تعجب بدو نگريست و جواب داد :«ببين : هنوز هم در سر و رويش اثر دودههاي جهنم پيداست»؛ و دانته مينويسد «وقتي كه اين حرف را شنيدم، دانستم كه بدانچه ميخواستهام رسيدهام ، يعني توانستهام با بكار بردن زبان مردم بجاي زبان لاتين، آنچه را كه براي عامه قابل درك نبود در دسترس همه قرار دهم
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ویرایش شده توسط: andishmand
ارسالها: 24568
#154
Posted: 9 Mar 2013 19:48
سرگذشت نديمه
نويسنده: مارگارت اتوود
مترجم: سهيل سمی
مروري بر كتاب
افرد ندیمهای است در حکومت تئوکراتیک جلید. او اجازه دارد روزی یک بار برای خرید در بازار از خانهی فرمانده وهمسرش خارج شود، بازاری که در آن تصاویر جای کلمات را گرفتهاند، زیرا زنان دیگر حق خواندن ندارند.
ندیمهماهی یک بار به بستر میرود و دعا میکند که از فرمانده آبستن شود، چون در عصری که زاد و ولد کاهش پیدا کرده،ارزش افراد و سایر ندیمه تنها به بارآوری رحم آن هاست. افرد سالهای پیش را به خاطر دارد، ایامی که با همسرش،بوک، زندگی میکرد و با او نرد عشق میباخت، ایمی که با دخترش بازی و از او مراقبت میکرد. ایامی که شغلی داشتو در آمدی، و از حق آموختن بهرهمند بود. ولی حالال همهی اینها بر باد رفته است... .
سرگذشت ندیمه رمانی است آمیخته به طنز، هراس و هشدار که از آمیزش تیره و تار سیاست و روابط زن و مرد بهطرزی هنرمندانه پرده بر میدارد. رمان اتوود به لحاظ تخیل آیندهنگرش، ازجهاتی، ۱۹۸۴ اورول را به خاطر میآورد.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#155
Posted: 10 Mar 2013 19:32
ابليس
نويسنده: استفن كينگ
مترجم: نرسي خليلی فر
مروري بر كتاب
در سه روز گذشته لويد به طور مبهمي مفهوم قدرت جادويي كليد را درك كرده بود. كليد ، پاداش آدم هايي بود كه قانون را زير پا مي گذاشتند .اگه قوانين رارعايت نكني ، اون ها مي تونن زندونيت كنن. زياد با كارت برو به زندان در بازي مونوپولي فرقي نداشت و با وجود كليد مزاياي خاصي از بين مي رفت .آن ها مي توانستند 10 ، 20 و يا 40 سال از عمرت را ازت بگيرند .
مي توانستند افرادي مثل مدنو را اجير كنند تا كتكت بزنند . آن ها حتي مي توانستند روي صندلي الكتريكي جانت را بگيرند . ولي داشتن كليد به آن ها اين حق را نمي داد كه به امان خدا رهايت كنند و بگذارند تا از گرسنگي بميري . اين موضوع به آن ها اين حق را نمي داد كه او را مجبور به خوردن موش مرده كند و يا وادار كنند تا قسمت هاي سفت تشكش را بخورد .
چيز هايي وجود داشت كه نمي شد در مورد مردم انجام داد. داشتن كليد قدرت محدودي مي داد كه نمي شد از حدود آن خارج شد."
لويد هنريد 8 روزي مي شود كه هيچ چيزي نخورده و همه ي زندانيان و حتي زندان بان ها در اثر بيماري مرده اند و او دارد توي سلولش ديوانه مي شود... .
در 26 ژوئن وحشتي مرگبارسراسر آمريكا را فرا مي گيرد .
بازماندگان در گورستاني به وسعت دنيا در تلاش براي بقا در كابوسي دائمي سرگردانند و بدتر از همه ابليس...
عشق ، نفرت ، اميد و ناكامي در بديع ترين نوع داستان پردازي و شخصيت پردازي اعجاز استيفن كينگ بزرگ ترين داستان نويس دنيا در ابليس است .
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#156
Posted: 10 Mar 2013 19:36
سه تفنگدار
نويسنده: الكساندر دوما
مترجم: ذبيح الله منصوري
مروري بر كتاب
ده جلدي
اين رمان قهرمانيها و دلاوريهاي سه تن از تفنگداران لويي سيزدهم به نامهاي آتوس، پورتوس، آراميس و همچنين جواني دلير و باهوش به نام دارتنيان كه جز تفنگداران سلطنتي ميشود را روايت ميكند.
اين چهار با هم پيمان دوستي بستند و در همه مهالك و مخاطرات با يكديگر بودند. الكسندر دوما در اين رمان اشخاص، زندگي و تاريخ قسمتي كوچك از تاريخ فرانسه را با مهارتي خاص به خوانندگان نشان ميدهد.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#157
Posted: 10 Mar 2013 19:44
شيرين و خسرو
نويسنده: اميرخسرو دهلوي
مروري بر كتاب
امير خسرو دهلوي بزرگترين نماينده ادبيات فارسي زبان هند و نخستين ادامه دهنده مكتب ادبي حكيم نظامي گنجوي مي باشد.
خمسه امير خسرو كه براساس موضوع مثنوي هاي نظامي نوشته شده يكي از نوادر اثار ادبي شرق است.
حکیم ابوالحسن یَمینالدین بن سیفالدین محمود معروف به امیر خسرو دهلوی(زاده ۶۵۱ در پتیالی، هند درگذشته ۷۲۵ هجری قمری در دهلی) بزرگترین و پرکارترین شاعر پارسیگوی هندوستان است.
او یکی از دو شاعر مهم اوایل قرن هشتم است که سایر سخنوران پارسیگوی هند را تحتالشعاع قرار دادند و در ادوار بعد هم نفوذی دامنهدار در میان شعرای ایران و هند داشتند. آن دو امیرخسرو، و حسن دهلوی بودند.
امیرخسرو به زبانهای فارسی، عربی، ترکی و سانسکریت چیرگی داشت و به سعدی هند معروف بود و او در اوایل حال به «سلطانی» و سپس به «طوطی» تخلص میکرد.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#158
Posted: 10 Mar 2013 19:50
طاعون
نويسنده: آلبر كامو
مترجم: حسين دهخدا
مروري بر كتاب
طاعون ؛ رماني است كه در سال ۱۹۴۷ به چاپ رسيد.
رمان از رده آثار اگزيستانسياليستي شمرده ميشود. نويسنده در مورد اين اثر در نامهاي به رولان بارت مينويسد:
در مقايسه با رمان بيگانه، طاعون بيگفتگو گذاري است از سركشي انفرادي به جهان اجتماعي، اجتماعي كه بايد در مبارزههايش شركت كرد. اگر از بيگانه تا طاعون راهي در راستاي تحول باشد، اين تحول در جهان همبستگي و مشاركت است.
وقايع رمان در شهري از الجزاير به نام اُران رخ ميدهد و از زبان راوي كه بعدها خود را دكتر ريو معرفي ميكند نقل ميشود. كتاب با توضيحي از مردم و شهر آغاز ميشود و سپس به زياد شدن تعداد موشها در شهر و مرگ آنها اشاره ميكند...
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 489
#159
Posted: 11 Mar 2013 15:50
زویا
شاهکار دانیل استیل
دانیل استیل در سال ۱۹۴۹ در کشور امریکا در شهر نیو یورک به دنیا آمد او هر چند که در امریکا به دنیا آمده است اما بخش اعظم کودکی اش را در فرانسه گذرانده است. تقریبا تا انتشار هفتمین کتاب دانیل استیل کسی به ظهور یک نویسنده بزرگ پی نبرد در سال ۱۹۸۱ یکی از دانشگاهای امریکا از او به عنوان یکی از ۱۰ زنی که جهان را تحت تاثیر خود قرار دادند نام برد و نیویورک تایمزنیز در سال ۱۹۸۴ چهار اثر او را جز ۱۰ اثر پر فروش جهان قرار داد.در آثار دانیل خانواده پر جمعیت و افراد آن که هر یک سرنوشت متفاوتی می یابند یکی از مشخصه های اصلی او است قصه های او معمولا به سر نوشت آدم های معمولی و زندگی های معمولی می پردازند و شخصیت های او اغلب از نوعی خوش بینی و ساده اندیشی مطلوب فرهنگ امریکایی بر خوردارند .انیل استیل نویسنده پر کاری است و از او بیش از ۴۰ رمان در ۴۰ کشور جهان به ۲۷ زبان ترجمه شده است .کتاب های استیل در دهه ۸۰ توانست ۳۸۱ هفته پی در پی در صدر جدول پر فروش ترین رمان های ایالات متحده بایستد و به این ترتیب رکوردی در کتاب رکورد های گینس ثبت کند ذکر این نکته ضروری است راه دراز خانه پر فروش ترین رمان دانیل استیل و همچنین پر فروش ترین کتاب ماه می سال ۱۹۹۸ در امریکا شناخته شد استیل در دهه ۹۰ هم جز فعال ترین نویسندگان امریکایی است از رمان های دانیل استیل چند سریال تلویزیونی ساخته شده است و برخی از رمان ها ی او نیز به فیلم بر گردانده شده است.
دانیل استیل پرفروش ترین نویسنده معاصر و هشتمین نویسنده تمام دوران که کتاب های پرفروش می نویسند. ۸۰۰ میلیون نسخه فروخته شده. داستان های دانیل استیل در ژانر درام و رمان شناخته شده اند.
بخشی از کتاب رمان زویا
فصل اول سن پترزبورگ
زویا بار دیگر چشمهایش را بست کالسکه چون باد بر زمین یخ زده میلفزید ریزش آهسته برف بر گونه هایش بوسه های ریز و مرطوب بر جای میگذاشت و مژگانش را مبدل به تور میکرد.به صدای زنگوله های اسبها که در گوشش به مانند موسیقی بود گوش میداد.همه اینها صداهایی بودند که از کودکی به آنها علاقه داشت.در هفده سالگی , احساس بزرگی میکرد , در واقع تقریبا یک زن شده بود با این همه هنوز احساس میکرد دختر بچه ای بیش نیست.فئودور اسبهای سیاه زیبا را با تازیانه اش در میان برف هدایت میکرد... هر چه تندر.و آنگاه که چشمهایش را گشود , توانست دهکده خارج تزارسکو سلو را ببیند.با خود لبخندی زد و با چشمهای نیمه باز سعی کرد دو کاخ مشابه پشت دهکده را ببیند.یکی ازدستکشهایش را که آستر پوستی داشت کنار زد تا ببیند چه زمانی گذشته است.به مادر خود قول داده بود هنگام صرف شام خانه باشد...و اگر مدت زیادی صحبت نکنند ,به موقع خانه خواهد رسید ...اما چطور ممکن بود زیاد صحبت نکنند؟ماری عزیزترین دوستش بود تقریبا مثل یک خواهر.
فئودور سالخورده به او نگاهی کرد و لبخندی زد.زویا از هیجان خنده اش گرفت.روز عالی ای را پشت سر گذاشته بود.همیشه از کلاس باله خود لذت میبرد و حتی حالا هم کفشهای باله اش روی صندلی کنار او قرار داشت.رقصیدن برای لذت خاصی داشت ,از کودکی تنها آرزویش رقصیدن بود , و گاهی محرمانه به ماری آرزویش را به نجوا میگفت.آرزو داشت بیش از هر چیز فرار کند و به ماری اینسکی برود در آنجا زندگی کند و شب و روز با باقی رقصندگان آموزش ببیند.این فکر باعث شد لبخندی بزند.رویایی بود که حتی نمیتوانست آن را بازگو کند , آدمهای دنیای او در این هنر حرفه ای نمیشدند.لینک از پنج سالگی میدانست که استعدادش را دارد و دست کم درسهایش پیش مادام ناستوفا این دلخوشی را میداد که چیزی می آموزد که دوست دارد.ساعاتی که پیش مادام بود ,سخت کار میکرد , و همیشه تصور میکرد یک روز فوکین ,استاد معروف رقص او را پیدا خواهد کرد.افکارش از باله به دوست دوران کودکی اش برگشت کالسکه دهکده را پشت سر میگذاشت و به طرف دختر دایی اش ماری می رفت.....
تمام مشكل دنیا این است كه :
احمق های متعصب كاملا از حرفشان مطمئن هستند ،
اما آدمهای عاقل همیشه شك دارند...
" برتراند راسل "
ارسالها: 489
#160
Posted: 11 Mar 2013 15:58
کتاب کلفت ها
اثر ژان ژنه
نقدی بر رمان کلفت ها
آنچه در کتاب و نمایش " کلفتها " میبینیم ظاهرا از ماجرایی واقعی گرتهبردرای شده است. جنایت دو خواهر خدمتکار به نام پاپن که بانوی خود را کشته و قطعهقطعه کردهاند. شعر آنار خدمتکار ژان کوکتو در پس این داستان جنایی، ژان ژنه موضوع مورد علاقهی خود را مییابد و میپرورد. تقابل جامعهی مطرود و محترم در آمیزهای از عشق و نفرت؛ اما چنان که لوسین گلدمن نشانه داده است اگر چه قشر اجتماعی ژنه از جامعهی محترم طرد شده است اما ژنمه این طردشدگی را به درون انسان سوق میهد. انسان طرد شده، جامعهی محترم را در وجود خود باز میپرورد و در آن واحد به آن عشق و هم نفرت میورزد. آنچه برای ژنه در ماجرای خواهران پاپن جالب توجه است، همین وجه وجودی و هستیشناسانه طردشدگی است. در واقع ژنه قصه را تطهیر کرده، فقط جوهر آن را نگاه داشته و آن را به صورت یک رمز ارائه کرده است. او تم طردشدگی را در کلفتهای میپروراند. پس ظاهر جنایی نمایش واپس مینشیند و صحنهی نمایش به صحنهای جادویی و قساوتبار برای عریان ساختن دوگانگی انسان فرودست بدل میشود.
تمام مشكل دنیا این است كه :
احمق های متعصب كاملا از حرفشان مطمئن هستند ،
اما آدمهای عاقل همیشه شك دارند...
" برتراند راسل "