ارسالها: 24568
#911
Posted: 4 Sep 2014 14:22
عطر ياس های وحشی
نويسنده: ملوك بهروز
مروري بر كتاب
خيلي وقت بود مرخصي نرفته بودم ، تصميم گرفتم چند روزي از شلوغي وكار شهر فرار كنم و براي استراحت به يك جاي ساكت و آرام بروم .
بهترين جايي هم كه به نظرم رسيد منزل مليحه خانم ، دوست مادرم در يك روستاي خوش آب و هوا بود كه سال ها پيش به آن جا سفر كرده بودم . اين بود كه بار سفر بستم و راهي شدم .
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#912
Posted: 15 Sep 2014 20:56
قصر
نويسنده: فرانتس كافكا
مترجم: علي اصغر حداد
مروري بر كتاب
وقتيكه كا... وارد شد، مدتي از شب گذشته بود. برف سنگيني دهكده را پوشانده بود و از قصر و تپه آن چيزي ديده نميشد، مه و تاريكي چنان آن را احاطه كرده بود كه حتي كوچكترين نور چراغي هم از آن قصر بزرگ به چشم نمي خورد.
كا... مدتي روي پل چوبي كه جاده شوسه را به دهكده وصل مي كرد ايستاد و به آن محيط به ظاهر خالي نگاه كرد.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#913
Posted: 15 Sep 2014 21:00
اسكار و خانم صورتی
نويسنده: اريك امانوئل اشميت
مترجم: مهتاب صبوري
مروري بر كتاب
داستان اسكار و خانم صورتي نامه هاي پسر بچه ي ده ساله يي است كه به خدا. اين نامه ها را خانم صورتي كه هر روز در بيمارستان كودكان با او ديدار مي كند يافته است.
نامه ها توصيف دوازده روز از زندگي شوخي وار و شاعرانه ي اسكار است. دوازده روز پر از آدم هاي مضحك و متأثركننده.
اين دوازده روز شايد واپسين روزها باشند، اما به لطف «مامان صورتي» كه پيوند عاشقانه يي با اسكار كوچولو برقرار مي سازد، روزهاي افسانه يي خواهند شد.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#914
Posted: 15 Sep 2014 21:02
هزار رمز و راز عشق
نويسنده: پرل باك
مترجم: پروين اديب
مروري بر كتاب
مجموعه داستان
همه پنج داستان اين مجموعه درباره زن و عشق هاي اوست عشق هايي كه به لطافت حرير و استواري صخر ه ها به تلاطم تند باد ها و خشونت گرداب هاست و بر خاسته از وجودي پوشيده در هاله اي از ابهام و خانم پرل باك با ظرافت و شكيبايي و لطافتي كه خاص كلام اوست حرف حرف واژه به ظاهر سازي« زن» را در كالبد وا ژه واژه هاي عشق و نفرت.
مهر و قهر و لطف تفسير كرده است.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#915
Posted: 15 Sep 2014 21:07
آخرين تابستان كلينگزور
نويسنده: هرمان هسه
مترجم: عبدالحسين شريفيان
مروري بر كتاب
بعضي وقتها كار و فعاليت مي كنيم ، دست به اين كار يا آن كار مي زنيم و هر كاري را نيز آسان و بي دردسر و سهل و ساده و خود خواسته مي پنداريم :
بر حسب ظاهر جور ديگري نمي شود، يعني هيچ كاري آسان و خود خواسته انجام نمي گيرد، و هر نفسي كه مي كشيم توسط نيروي بروني كنترل و اداره مي شود و بار سنگين سر نوشت بر آن وارد مي آيد. ...
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#916
Posted: 15 Sep 2014 21:12
در تنگ
]نويسنده: آندره ژيد
مترجم: عبدالحسين شريفيان
مروري بر كتاب
ژيد ميدان ديدش را پيوسته تا آن سوي مرزها گسترش داد، در زمينه هاي بيگانه و ناديده به كاوش پرداخت و درباره داستايوفسكي يا شكسپير فشرده ترين نقد ها را نوشت و آثار تاگور يا بليك، كنراد يا پوشكين را ترجمه كرد و به قول منتقدي همه عناصر روحاني همه تمدنها را گرد آورد و در بوته سبك خويش به هم آميخت و گداخت.
ژيد در دنياي خويش سر گردان است ، هر راهي را باز گذاشته است و هر گز در صدد بر نيامده است كه نتايجي را به گردن ما بگذارد اراده او اين است كه ما را در برابر استفهام هايي قرار دهد كه بايد خودمان به آن جواب دهيم . پيام او اين است: « رفيق زندگي را بدانگونه كه مردم به تو پيشنهاد مي كنند مپذير... قرباني بت ها مشو....»
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ویرایش شده توسط: andishmand
ارسالها: 24568
#917
Posted: 15 Sep 2014 21:42
كمديهای كيهانی
نويسنده: ايتالو كالوينو
مترجم: موگه رازاني
مروري بر كتاب
دوازده داستان
در کمدیهای کیهانی، تخیل نیرومند، طنز پاک و ظریف و توجه به واقعیت و تاریخ در هم آمیخته است. کالوینو قبل از نوشتن کمدیهای کیهانی بیشتر علوم را مطالعه کرده است، از انیشتین گرفته تا یاکوبسن، از هگل گرفته تا سیبرنتیک.
هر فصل کتاب با قطعهای شروع میشود که به نظر میرسد خلاصهای خشک و آموزشی از یک کتاب فیزیک، نجوم یا زمینشناسی است. بعد ناگهان راوی ظاهر میشود و هریک از این خلاصهها برای او دستاویزی میشود تا زندگیهای مختلفش را تشریح کند.»
كمديهاي كيهاني يك مجموعه داستان كوتاه نوشته ايتالو كالوينو است كه اولين بار در سال ۱۹۶۵ ميلادي چاپ شد. داستانهاي اين مجموعه، خيالپردازيهاي مبهوت كنندهاي حول حقايق علمي شناخته شده هستند.
راوي داستانها موجودي ازلي به نام Qfwfq - نامي واروخوانهاي - است و داستانها خاطرات او از وقايعي در تاريخ جهان هستي هستند.
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#918
Posted: 15 Sep 2014 21:44
مرگ قسطی
نويسنده: لويي فرديناند سلين
مترجم: مهدي سحابي
مروري بر كتاب
از زمان جنگ تا حالا همين طور در تعقيبم بوده، يك بند به مدت بيست و دو سال. معركه ست.
هزار جور سرو صدا و قشقرق و هياهو را روم امتحان كرده. اما من از خودش هم سريع تر هذيان بافته م، روش را كم كرده م.
روي «خط پايان» هذيان و جنون هميشه ترتيبش را داده ام و برنده من بوده م. بله! مسخره بازي درمي آرم، خودم را به لودگي مي زنم، مجبورش مي كنم فراموشم كند...
رقيب بزرگم موسيقي ست، ته گوشم گير افتاده و رفته رفته خراب شده...
مدام با او در مي افتد...
شب و روز دست و پا مي زند و به خودش مي پيچد...
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#919
Posted: 15 Sep 2014 21:49
ویکنت دو نیم شده
نويسنده: ايتالو كالوينو
مترجم: پرويز شهدي
مروري بر كتاب
کاش می شد هر چیز کاملی را به این شکل دو نیم کرد.کاش هر کسی می توانست از این قالب تنگ و بیهوده اش بیرون بیاید.وقتی کامل بودم، همه چیز برایم طبیعی، درهم و برهم و احمقانه بود.مثل هوا، گمان می کردم همه چیز را می بینم.ولی جز پوسته ی سطحی آن، چیزی را نمی دیدم.
اگر روزی نیمی از خودت شدی ، که امیدوارم این طور بشود، چون بچه هستی، چیزهایی را درک خواهی کرد که فراتر از هوشمندی مغزهای کامل است.تو نیمی از خودت و دنیا را از دست خواهی داد، ولی نیمه دیگرت هزاران بار ژرف نگر تر و ارزشمندتر خواهد شد.تو هم آرزو خواهی کرد همه چیز مثل خودت دو نیم و لت و پار باشد.چون زیبایی ، خرد و عدالت فقط در چیزی وجود دارد که قطعه قطعه شده است.
ویکنت دو نیم شده، چنان که از نامش پیداست، داستان ویکنت مداردو دی ترالبا است که در جنگ با ترک ها بدنش به دو نیم تقسیم می شود
نیمه شر او، با بازگشت به دیارش ، شروع به ویرانگری ، آسیب رساندن به مردم و اعدام میکند
و پس از مدتی، نیمه خیر ، باز میگردد، و به موعظه و پند و اندرز مردم می پردازد
اما، هیچ کدام، نه خیر مطلق و نه شر مطلق،مورد تحسین و تمجید مردم قرار نمی گیرند.
این دو نیمه عاشق دختری به نام پاملا می شوند، و سرانجام بر سر دوئل به خاطر این عشق، و شاید تنها به خاطر عشق، دو نیمه خیر و شر به هم بر میگردند و یک انسان واقعی را تشکیل میدهند !
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند
ارسالها: 24568
#920
Posted: 24 Sep 2014 00:20
لغزش ساقی
نويسنده: فريده گلبو
مروري بر كتاب
اتفاقات اين رمان در مقطع زمانی معاصر میگذرد و موضوع آن هم عوض شدن سرنوشت و روابط بر اثر یک واقعه است. در نوشتن این کتاب ٬ فريده گلبو مثل همیشه از تسلطش بر ادبیات کلاسیک ایران به بهترین نحو استفاده کرده است.
فریده گلبو داستاننویس و پژوهشگر ایرانی زاده ۱۳۱۹ است. از آثار وی میتوان به "دو غریب"، "بعد از عشق"، "تجربه چهارم"، "جادو"، "کنتس سلما"، "میراث تاجماه"، "توران و تندیس و تن"، "جاده کور"، "آوای مقدس دختر خیاط"، "حکایت روزگار"، و نیز کتاب درسی "رسانههای گروهی" اشاره کرد
بی تو
اینجا همه در حبس ابد تبعیدند
سالها، هجری و شمسی، همه بی خورشیدند