ارسالها: 401
#694
Posted: 8 Oct 2012 16:01
کردی
۱.خودا کووه ناسيگ وه فر نيگه بان
خدا کوه را می شناسد که روی آن برف می گذارد.
ناسيگ : می شناسد
وه فر: برف *
نيگه : می گذارد
بان : بالا
۳. رووی ده سی وه ئه نجير نه ره سی وه ت که ره سه
روباه دستش به انجير نمی رسد می گويد نارس است.
رووی : روباه
نه ره سی: نرسید
وه ت : گفت
۳.که ره: کال و نارس
کابرا سه ر بئاو تاشيگ
يارو سر بی آب می تراشد
( کار غيرعاقلانه ای انجام می دهد.)
کابرا: يارو
ئاو : آب
تاشيگ: می تراشد
۴. ميه وانه ل يی مال ده خون يه ک تيه نگن.
مهمان های يک خانه به خونی هم تشنه هستند.
ميه وان : مهمان
تيه نگ : تشنه
۵. خالوو که فيگه سه ر ئاو خوارزا ده خوار ئاو فيريگ کيگ
دايی در سر آب غرق می شود خواهر زاده در پايين آب دنبالش می گردد.
خالوو: دايی
که فيگ : می افتد.
خوارزا: خواهرزاده
خوار: پايين
فيريگ کيگ: دنبالش می گردد.
* رنگین کمان پاداش کسی است که تا آخرین قطره زیر باران می ماند *
ارسالها: 401
#695
Posted: 8 Oct 2012 16:02
ضرب المثل کردی
- Sa yekî bimire ku ew jî sa te re qizirme bike
معنای لفظ به لفظ: برای کسی بمیر که او برایت تب کند – از محسن قلی زاده
مفهوم: وقت خود را برای کسی که برایت ارزشی قایل نیست، تلف نکن
۲- Navê guran derketiye, rovîyan dinê xerab kiriye
معنای لفظ به لفظ: اسم گرگها بد در رفته است اما روباه ها دنیا را خراب کرده اند
مفهوم: ؟؟؟
۳- Nîskekê dike gîskekê
معنای لفظ به لفظ: یک عدس را یک بز می کند – از رمضان بوطالبی، درگز
مفهوم: بزرگنمایی و غلو کردن
۴- Gepên berê yek bi yek in
مفهوم: پند و اندرزهای قدیمیان رو حساب و کتاب بوده است
* رنگین کمان پاداش کسی است که تا آخرین قطره زیر باران می ماند *
ارسالها: 401
#696
Posted: 8 Oct 2012 16:05
ضرب المثل های ترکمن مربوط به کار
- چکسنگ زحمت ، ياغار رحمت.
- ايشله مديک ، ديشله مز.
- ياتان اؤکوزه ايم يوق.
- آدام الی، قيزيل گول
- آز سؤزله ده ، کؤپ ايشله
- قارينجا قارا گونده
- بو گونکی ايشينگی إرتأ قويما
- گيدن گتيرر ، اوتوران نرخ سورار
- اير توران ايشيندن دينار
- زحمتينگ نانی ، يالتانينگ جانی سويجی
- دايخان مرد ، ير جومارت
- دايخانينگ خزينه سی ير ، سوو
- يری گويز سور ، گويز سورمه سنگ ، يوز سور
- ينگيل ايش يالتانی تاپار
- دؤکون بولماسا ، اکين بولماز
- ديل بيلن اوراغ اورسانگ ، بيل آغيرماز
- درخت بير يرده کمال تاپار
- قيسسانان ايکی ايش لأر
- گل تيکن سيز بولماز ، صفا جفاسيز
- قوتارلان ايشدن گل ايسی گلر
- زر قدرين زرگأر بيلر
- ير حاصيل نگ انه سی ، زحمت اونونگ آتاسی
- آرپا اکن ، بوغدای اورماز
- باشلان ايشينگی تاشلاما
* رنگین کمان پاداش کسی است که تا آخرین قطره زیر باران می ماند *
ارسالها: 401
#697
Posted: 11 Oct 2012 16:08
A bird in the hand is worth two in the bush
خود کرده را تد بیر نیست A burden of one's choice is not felt
به اسب شاه گفته یابو A cat may look at a king
ترس برادر مرگ است A coward dies a thousand times before his death
تا ابله در جهان هست، مفلس در نمي ماند A fool and his money are easily parted
تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار مي کند A fox smells its own lair first
تا پول داری رفيقتم، قربون بند کيفتم A friend in need is a friend indeed
دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی A friend in need is a friend indeed
خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج A good beginning makes a good ending
همه کاره و هیچ کاره A jack of all trades is master of none
آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب A miss by an inch is a miss by a mile
* رنگین کمان پاداش کسی است که تا آخرین قطره زیر باران می ماند *
ارسالها: 401
#698
Posted: 11 Oct 2012 16:08
A penny saved is a penny earned
تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی A person is known by the company he keeps
زلیخا گفتن و یوسف شنیدن / شنیدن کی بود مانند دیدن؟ A picture is worth a thousand words
عروس نمي توانست برقصد، مي گفت زمين کج است! A poor workman blames his tools
بر سنگ گردان نروید نبات A rolling stone gathers no moss
عقل سالم در بدن سالم است A sound mind in a sound body
برج زهرمار، آیه یاس A wet blanket
آدم دانا به نشتر نزند مشت A wise man avoids edged tools
در خانه گر کس است یک حرف بس است A word is enough to the wise
عاقلان را اشارتی بس است A word is enough to the wise
دوری و دوستی Absence makes the heart grow fonder
به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست Actions speak louder than words
* رنگین کمان پاداش کسی است که تا آخرین قطره زیر باران می ماند *
ارسالها: 401
#699
Posted: 11 Oct 2012 16:09
After a storm comes a calm
هر گردی گردو نیست All that glisters is not gold
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی All things come to he who waits
خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج All's well that ends well
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد An ounce of prevention is worth a pound of cure
پرسان پرسان می روند هندوستان Ask and you shall receive
اندكى جمال به از بسيارى مال Beauty opens locked doors
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است Better late than never
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد Bread and point
حساب حسابه ، کاکا برادر Business is bisiness
چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است call a spade a spade
زیره به کرمان بردن Carry coals to newcastle
اب در هاون کوبیدن carry water in a sieve
* رنگین کمان پاداش کسی است که تا آخرین قطره زیر باران می ماند *
ارسالها: 401
#700
Posted: 11 Oct 2012 16:09
حاشیه نرو Catch not at the shadow and lose the substance
به دشت اهوی ناگرفته مبخش (فردوسی( Catch your bear before you sell its skin
به حرف گربه سیاه بارون نمیاد Cattle do no die frome the crow's cursing
احتیاط شرط عقل است Caution is parent of safety
اسمان و ریسمان به هم بافتن Chalk and chees
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است Charity begins at home
صدقه رفع بلاست Charity covers a multitude of sins
بار کج به منزل نمی رسد Cheating play never thrives
حرف راست را از بچه بشنو Children and fools tell the truth
نان به هم قرض دادن Claw me، and i'll claw you
پیاده شو با هم بریم Come off your high horse
آدم ترسو هزار بار مى ميره Cowards die Many times Before Their Death
اشک تمساح، اشک ریا Crocodile tears
پا رو به اندازه ی گلیمت دراز کن Cut your coat according to your cloth
ارزان خرى ، انبان خرى Dont buy everything that is cheap
* رنگین کمان پاداش کسی است که تا آخرین قطره زیر باران می ماند *