انجمن لوتی: عکس سکسی جدید، فیلم سکسی جدید، داستان سکسی
شعر و ادبیات
  
صفحه  صفحه 38 از 39:  « پیشین  1  ...  36  37  38  39  پسین »

زندگينامه و اشعار استاد شهريار


مرد

 
(٦٤)

سحر تئزدن ناخيرچيلار گَلَردى

قوْيون-قوزى دام باجادا مَلَردى

عمّه جانيم کؤرپه لرين بَلَردى

تنديرلرين قوْزاناردى توْسيسى

چؤرکلرين گؤزل اييى ، ايسيسى


ترجمه فارسی

از بانگ گوسفند و بز و برّه و سگان

غوغا به پاست صبحدمان ، آمده شبان

در بندِ شير خوارة خود هست عمّه جان

بيرون زند ز روزنه دود تَنورها

از نانِ گرم و تازه دَمَد خوش بَخورها

نوشته لاتین

Seher tezden nahirçilar gelerdi,

Koyun kuzu dam bacadan melerdi,

Emme Can'im körpelerin belerdi,

Tendirlerin kavzanardi tüstüsi,

Çöreklerin gözel iyi, istisi.

ترجمه انگلیسی

Early morning the shephards came,

Collected lambs and sheep from the houses,

While aunty tended her babies,

The smoke rose from the bread ovens,

With the sweet smell of hot bread.

ترجمه استانبولی

Sabah erken sığırtmaçlar gelirdi,

Koyun kuzu damda bacada melerdi,

Hala Can'ım körpelerini belerdi,

Tandırların yükselirdi dumanı,

Çöreklerin güzel kokusu, sıcağı




     
  
مرد

 
(٦٥)
گؤيرچينلر دسته قالخيب ، اوچاللار

گوْن ساچاندا ، قيزيل پرده آچاللار

قيزيل پرده آچيب ، ييغيب ، قاچاللار

گوْن اوجاليب ، آرتارداغين جلالى

طبيعتين جوانلانار جمالى

ترجمه فرسی

پرواز دسته دستة زيبا کبوتران

گويى گشاده پردة زرّين در آسمان

در نور ، باز و بسته شود پرده هر زمان

در اوج آفتاب نگر بر جلال کوه

زيبا شود جمال طبيعت در آن شکوه

نوشته لاتین


Göyerçinler deste kalkib uçallar,

Gün saçanda kizil perde açallar,

Kizil perde açib, yigib kaçallar,

Gün ucalib, artar dagin celâli,

Tebietin cevanlanar cemâli

ترجمه انگلیسی

The pigeons soar up together

At sunrise they spread a golden curtain in sky!

Then collect the golden curtain and fly away

The sun rises higher and enhances the glory of the

mountain

The face of nature becomes younger.


ترجمه استانبولی

Güvercinler küme halinde kalkıp uçarlar,

Güneş ışıklarını saçınca kızıl perde açarlar,

Kızıl perde açıp yığıp kaçarlar,

Güneş yükselip artar dağın celāli,

Tabiatın gençleşir cemali
     
  
مرد

 
  • (٦٦)
  • حيدربابا ، قارلى داغلار آشاندا
  • گئجه کروان يوْلون آزيب ، چاشاندا
  • من هارداسام ، تهراندا يا کاشاندا
  • اوزاقلاردان گؤزوم سئچر اوْنلارى
  • خيال گليب ، آشيب ، گئچر اوْنلارى
  • ترجمه فارسی
  • گر کاروان گذر کند از برفِ پشت کوه
  • شب راه گم کند به سرازيرى ، آن گروه
  • باشم به هر کجاى ، ز ايرانِ پُرشُکوه
  • چشمم بيابد اينکه کجا هست کاروان
  • آيد خيال و سبقت گيرد در آن ميان
  • نوشته لاتـــــین
  • Heyder Baba, karli daglar asanda,
  • Gece kervan yolun asib çasanda,
  • Men hardasam, Tehran'da, ya Kâsan'da,
  • Uzaklardan gözüm seçer onlari,
  • Hayâl gelib, asib keçer onlari.
  • ترجمه انگلیسی
  • Haydar Baba, when you were snowclad,
  • Caravans passed over you at nights,
  • Whether I am in Tehran or Kashan
  • I still can see them in the distance
  • My imagination covers all the ground.
  • ترجمه استانبولی
  • Haydar Baba, karlı dağlar aşınca,
  • Gece kervan yolunu kaybedip şaşırınca,
  • Ben nerdeysem, Tahran'da veya Kāşan'da
  • Uzaklardan gözüm seçer onları,
  • Hayal gelip aşıp geçer onları.

     
  
مرد

 
(٦٧)

بير چيخئيديم دام قيه نين داشينا

بير باخئيديم گئچميشينه ، ياشينا

بير گورئيديم نه لر گلميش باشينا

منده اْونون قارلاريلان آغلارديم

قيش دوْندوران اوْرکلرى داغلارديم


ترجمه فارسی



اى کاش پشتِ دامْ قَيَه ، از صخره هاى تو

مى آمدم که پرسم از او ماجراى تو

بينم چه رفته است و چه مانده براى تو

روزى چو برفهاى تو با گريه سر کنم

دلهاى سردِ يخ زده را داغتر کنم



نوشته لاتـــــین



Bir çikaydim Damkaya'nin dasina,

Bir bakaydim keçmisine, yasina,

Bir göreydim neler gelib basina,

Men de onun karlariylan aglardim,

Kis donduran ürekleri daglardim.


ترجمه انگلیسی


I wish I could climb again on your rocks

And look at the past and bygone ages,

See again what has happened to you!

I melt your snow with my tears
,
And warm up winterstricken hearts.


ترجمه استانبولی




Bir çıkaydım Dam Kaya'nın taşına,

Bir bakaydım geçmişine, yaşına,

Birgöreydim neler gelmiş başına,

Ben de onun karlarıyla ağlardım,

Kışın dondurduğu yürekleri dağlardım
     
  
مرد

 
(٦٨)

حيدربابا ، گوْل غنچه سى خنداندى

آمما حئيف ، اوْرک غذاسى قاندى

زندگانليق بير قارانليق زينداندى

بو زيندانين دربچه سين آچان يوْخ

بو دارليقدان بيرقورتولوب ، قاچان يوْخ

ترجمه فارسی

خندان شده است غنچة گل از براى دل

ليکن چه سود زان همه ، خون شد غذاى دل

زندانِ زندگى شده ماتم سراى دل

کس نيست تا دريچة اين قلعه وا کند

زين تنگنا گريزد و خود را رها کند

نوشته لاتـــــین


Heyder Baba, gül konçesi handandi

Amma hayif, ürek gazasi kandi,

Zindegânlik bir karanlik zindandi,

Bu zindanin derbeçesin açan yok,

Bu darlikdan bir kurtulub kaçan yok.


ترجمه انگلیسی


Haydar Baba, flowers have withered in the bud

Alas blood is the food of the heart

Life is a dark prison,

No one opens the shutter of this prison!

To let us be free and escape from this prison!!

ترجمه استانبولی


Haydar Baba, gül goncası handandır,

Ama yazık, yürek gıdası kandır,

Hayat bir karanlık zindandır,

Bu zindanın kapısını açan yok,

Bu darlıktan bir kurtulup kaçan yok.
     
  
مرد

 
(٦٩)
حيدربابا گؤيلر بوْتوْن دوماندى

گونلريميز بير-بيريندن ياماندى

بير-بيروْزدن آيريلمايون ، آماندى

ياخشيليغى اليميزدن آليبلار

ياخشى بيزى يامان گوْنه ساليبلار

ترجمه فارسی

حيدربابا ، تمام جهان غم گرفته است

وين روزگارِ ما همه ماتم گرفته است

اى بد کسى که که دست کسان کم گرفته است

نيکى برفت و در وطنِ غير لانه کرد

بد در رسيد و در دل ما آشيانه کرد

نوشته لاتـــــین

Heyder Baba, göyler bütün dumandi,

Günlerimiz birbirinden yamandi,

Birbirizden ayrilmayin, amandi,

Yaksiligi elimizden aliblar,

Yaksi bizi yaman güne saliblar!


ترجمه انگلیسی


Haydar Baba, the skies are cloudy and misty

Our days are worse than before,

Take care lest we be separated one from another!

Goodness is taken away from us!

We are left in a desolate position!


ترجمه استانبولی


Haydar Baba, gökler bütün dumandır,

Günlerimiz birbirinden yamandır,

Birbirinizden ayrılmayın amandır,

İyiliği elimizden almışlar,

İyi bizi kötü güne salmışlar.

     
  
مرد

 





٧٠)


بير سوْروشون بو قارقينميش فلکدن

نه ايستيوْر بو قوردوغى کلکدن ؟

دينه گئچيرت اولدوزلارى الکدن

قوْى تؤکوْلسوْن ، بو يئر اوْزى داغيلسين

بو شيطانليق قورقوسى بير ييغيلسين

ترجمه فارسی

آخر چه شد بهانة نفرين شده فلک ؟

زين گردش زمانه و اين دوز و اين کلک ؟

گو اين ستاره ها گذرد جمله زين اَلَک

بگذار تا بريزد و داغان شود زمين

در پشت او نگيرد شيطان دگر کمين


نوشته لاتـــــین


Bir sorusun bu karkinmis felekden,

Ne isteyir bu kurdugu kelekden?

Deyne, keçirt ulduzlari elekden,

Koy tökülsün, bu yer üzü dagilsin,

Bu seytanlik korkusu bir yigilsin.


ترجمه انگلیسی



Ask this cursed universe

What does it want from this chaos it has created?

Tell the universe to set the stars free

Let the earth turn up side down

And this Satanic system be removed.


ترجمه استانبولی



Bir sorun bu beddualı felekten,

Ne istiyor bu kurduğu tuzaktan

De ki geçirt yıldızları elekten,

Koy dökülsün, bu yer yüzü dağılsın,

Bu şeytanlık kurgusu bir yığılsın
     
  
مرد

 
۷۱

بير اوچئيديم بو چيرپينان يئلينن

باغلاشئيديم داغدان آشان سئلينن

آغلاشئيديم اوزاق دوْشَن ائلينن

بير گؤرئيديم آيريليغى کيم سالدى

اؤلکه ميزده کيم قيريلدى ، کيم قالدى

ترجمه فارسی

اى کاش مى پريدم با باد در شتاب

اى کاش مى دويدم همراه سيل و آب

با ايل خود گريسته در آن ده خراب

مى ديدم از تبار من آنجا که مانده است ؟

وين آيه فراق در آنجا که خوانده است ؟

نوشته لاتــــــین

Bir uçaydim bu çirpinan yelinen,

Baglasaydim dagdan asan selinen,

Aglasaydim uzak düsen elinen,

Bir göreydim ayriligi kim saldi?

Ölkemizde kim kirildi, kim kaldi?


ترجمه انگلیسی


I wish to fly with the blowing wind,

Race the water running from the mountain,

And shed tears for my deserted people,

Discover who created this division between us!

And who has passed away and who remain!

ترجمه استانبولی

Bir uçaydım bu çırpınan yel ile,

Yarışaydım dağdan inen sel ile,

Ağlaşaydım uzak düşen el ile,

Bir göreydim ayrılığı kim saldı,

Ülkemizde kim kırıldı, kim kaldı.شش
     
  
مرد

 
(٧٢)

من سنون تک داغا سالديم نَفَسى

سنده قئيتر ، گوْيلره سال بوسَسى

بايقوشوندا دار اوْلماسين قفسى

بوردا بير شئر داردا قاليب ، باغيرير

مروّت سيز انسانلارى چاغيرير

ترجمه فارسی

من هم به چون تو کوه بر افکنده ام نَفَس

فرياد من ببر به فلک ، دادِ من برس

بر جُغد هم مباد چنين تنگ اين قفس

در دام مانده شيرى و فرياد مى کند

دادى طَلب ز مردمِ بيداد مى کند

نوشته لاتــــــین


Men senin tek daga saldim nefesi,

Sen de kaytar, göylere sal bu sesi,

Baykusun da dar olmasin kefesi,

Burda bir sîr darda kalib bagirir,

Mürüvvetsiz insanlari çagirir.


ترجمه انگلیسی



Like you I shout my words to the mountains;

You send this message to the skies;

You cannot even shut an owl in a cage;

Here is a lion, roaming from its prison cage,

Calling on insensitive human beings!


ترجمه استانبولی


Ben senin gibi dağa saldım nefesi,

Sen de döndür göklere sal bu sesi,

Baykuşun da dar olmasın kafesi,

Burda bir arslan darda kalmış bağırıyor,

Mürüvvetsiz insanları çağırıyor
     
  
مرد

 
(٧٣)

حيدربابا ، غيرت قانون قاينارکن

قره قوشلار سنَّن قوْپوپ ، قالخارکن

اوْ سيلديريم داشلارينان اوْينارکن

قوْزان ، منيم همّتيمى اوْردا گؤر

اوردان اَييل ، قامتيمى داردا گؤر

ترجمه فارسی

تا خون غيرت تو بجوشد ز کوهسار

تا پَر گرفته باز و عقابت در آن کنار

با تخته سنگهايت به رقصند و در شکار

برخيز و نقش همّت من در سما نگر

برگَرد و قامتم به سرِ دارها نگر

نوشته لاتــــــین

Heyder Baba, gayret kanin kaynarken,

Karakuslar senden kopub kalkarken,

O sildirim daslariynan oynarken,

Kavzan, menim himmetimi orda gör,

Ordan eyil, kâmetimi darda gör.

ترجمه انگلیسی

Haydar Baba, when your sense of honour is roused,

When the 'black clouds' leave you alone and fly away,

And rise from your rocks like a sheet of rain,

Get up and see my honour over there

Look down and see my suppressed being!

ترجمه استانبولی

Haydar Baba, gayret kanın kaynarken,

Kara kuşlar senden kopup kalkarken,

O sarp yalçın taşlarınla oynarken,

Yüksel, benim himmetimi orda gör,

Ordan eğil, kametimi darda gör.

     
  
صفحه  صفحه 38 از 39:  « پیشین  1  ...  36  37  38  39  پسین » 
شعر و ادبیات

زندگينامه و اشعار استاد شهريار

رنگ ها List Insert YouTube video   

 ?

برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.

 

 
DMCA/Report Abuse (گزارش)  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti
↑ بالا
Copyright © 2009-2024 Looti.net. Looti Forums is not responsible for the content of external sites

RTA