انجمن لوتی: عکس سکسی جدید، فیلم سکسی جدید، داستان سکسی
شعر و ادبیات
  
صفحه  صفحه 18 از 103:  « پیشین  1  ...  17  18  19  ...  102  103  پسین »

اشعار کردی و لکی


مرد

 
ماچی باران


من بارانم
دێمه خوارێ له به رزایی ئاسمان
تنووک تنووک
یا به رێژنه
خۆ م ده گێنمه ئازیزانم
ده که ومه سه ر دار
سه ر به رد
سه ر خاک
سه ر به رزایی
بۆ ناو ده ریا
هه ر چی هه یه له م دونیایه
من ماچم کردوه
به ڵام
هیچیان بۆم گرینگ نین،یه کیان نه بێ
ده زانی بۆ
چونگا زۆر سیحراوی یه
تنووکی باران
له سه ر قژی ئاڵ
و رومه تی تۆ
کارزان



ترجمه شعر کردی ماچی باران

بوسه باران

من بارانم
می ریزم از بلندای آسمان
قطره، قطره
یا به رگبار
خودمو می رسونم به عزیزانم
می افتم رو درخت
روی سنگها
روی خاک
بر بلندی ها
توی دریا
هر چی تو این دنیا هست
من بوسیدمش
اما
هیچکدام برام مهم نیستند،تنها یکی
می دونی چرا
چون خیلی سحر انگیزه
قطره های باران
روی موهای پریشان
وگونه ي تو
     
  
مرد

 
شه‌وی یه‌لدایه‌یا


شه‌وی یه‌لدایه‌یا ده‌یجووره‌ئه‌مشه‌و
که‌دیده‌م دوور له‌تۆ بێ‌نووره‌ئه‌مشه‌و؟!

دڵم وه‌ک حاکمی مه‌عزووله‌قوربان!
خه‌ڵاتی وه‌سڵی تۆی مه‌نزووره‌ئه‌مشه‌و

دڵیش مایل به‌دیده‌ی تۆیه‌، بۆیه‌
له‌من وه‌حشی و ڕه‌میده‌و دووره‌ئه‌مشه‌و

که‌تۆی شای که‌چ‌کولاهی دیده‌مه‌ستان،
چ باکم قه‌یسه‌ر و فه‌خفووره‌ئه‌مشه‌و؟!


له‌خه‌و هه‌ڵساوه‌یا ئاڵۆزه‌چاوت؟
هه‌میشه‌وایه‌یا مه‌خمووره‌ئه‌مشه‌و؟

سوروشکم نه‌قشی چاوی تۆ ده‌کێشێ
که‌جێم سه‌رداره‌که‌ی (مه‌نسوور)ه‌ئه‌مشه‌و
موسوڵمانان ده‌پرسن حاڵی «نالی»
له‌کونجی بێ‌که‌سی مه‌هجووره‌ئه‌مشه‌و



(ترجمه فارسی)

شب یلدا

شب یلداست یا شبی ظلمانی امشب
که چشمانم دور از تو بی‌نورند امشب؟!

دلم همچون حاکمی عزل گشته است، قربان!
خلعت وصال ترا آرزو دارد امشب

دل نیز مایل به دیدن روی توست، به همین خاطر
از من وحشی و رمیده و دور است امشب

که ترا شاه کج کلاه ِدیده مستان را داشته باشم
چه باکی از قیصر (لقب پادشاهان روم و روس) و فخفور (لقب پادشاهان چین) خواهم داشت؟!
از خواب پریده‌ای، یا که چشمانت را خشمگین نموده‌ای؟
همیشه اینچنین است یا خمارند امشب؟
اشکهایم نقش چشمانت را می‌کشند
تا سرانجامم را همچون «منصور حلاج» به بالای دار بکشند
مسلمانان از حال «نالی» می‌پرسید؟
در کنج بی‌کسی‌اش ترد گشته است امشب
     
  
مرد

 
پێم ئەلێن فەرمووتە شێتم ئەی بەقوربان ئەو دەمە
باسی شێتیم تا قیامەت گەر بكەی هێشتا كەمە

نەك ئەتۆ، عالەم بزانن، شیت و سەرگەردانتم
گیانەكەم عاشق چ باكێكی لە لۆمەی عالەمە

یان ئەوەی بیستومە هەر حاشا لە ناسینم ئەكەی
ئەم كەلامەت دڵ تە‌زێنە ئەوپەری دەرد و غەمە

گەر ئیشارەی چاوەكەت هیوای نەخستبایە دڵ
كەی لە كۆڵی خۆم ئەنا ئەم هەموو ئێش و ماتەمە

وا مەفەرموو چاوەكانم كەس نیە ئاگای نەبێ‌
حافزی رۆحی پەپولە نوری لەرزانی شەمە

پێم ئەلین فەرمووتە شێتم ئەی بەقوربان ئەو دەمە
باسی شێتیم تا قیامەت گەر بكەی هێشتا كەمە



ترجمه:

به من گفتن که تو گفتی: من دیوانه‌ام. ای به قربان آن دهانت گردم
در مورد دیوانگیم تا قیامت هم حرف بزنی باز هم کم است

نه فقط تو، بلکه همه‌ی عالم بدانند، من دیوانه و سرگردان توام
عمرم(جانم)، عاشق چه باکی از طعنه و سرزنش عالم دارد

و اینکه شنیدم که گفتی: همواره از نشناختن من حرف میزنی
این کلامت بسیار ناراحت کننده و مافوق هرچه درد و غم است

اگر اشاره‌ی چشمانت، آرزو و امید را به دل من نمی‌انداخت
کی این همه درد و ماتم را به جان میخریدم

اینطوری نفرما ای نور دیده، که هیچ کس نیست که نداند
نگهدارنده‌ی روح پروانه، نور لرزان شمع است

به من گفتن که تو گفتی: من دیوانه‌ام. ای به قربان آن دهانت گردم
در مورد دیوانگیم تا قیامت هم حرف بزنی باز هم کم است


عباس کمندی
     
  ویرایش شده توسط: nisha2552   
مرد

 
ئة‌ی ره‌فیقانی ته‌ریقه‌ت دة‌ردی عیشقم چاره‌ که‌ن
یا به‌جاری بمکوژن ، جه‌رگم به خه‌نجه‌ر پاره که‌ن

روژی جه‌ژنه چاوه‌کانم مه‌وسمی ئازادی‌یه
بو به‌لا گه‌ردانی بالات قوچی قوربانم وه‌ره

سه‌د حه‌کیم هات و عیلاجی ئه‌م به‌رینه‌ی قه‌ت نه‌کرد
تو عیلاجی زامه‌که‌م که زوو به‌ لوقمانم وه‌ره

چاوه‌که‌م بو رووی فیراقت ه‌ندی جه‌رگم بو که‌باب
هه‌ر که‌سی هات و وتی من عاشقم بروا مه‌که

من کِ سوتانم نه‌دیوه مه‌نعی گریانم مه‌که
عاشقی رووتم به قوربان تیره بارانم مه‌که

سه‌د حه‌کیم هات و عیلاجی ئه‌م برینه‌ی قه‌ت نه‌کرد
تو عیلاجی ده‌رده‌که‌م که‌ زوو ، به‌قوربانم وه‌ره


ترجمه:

ای رفیقانِ طریقت، عشقِ مرا چاره کنید
چاره گر نیست، جگرم پاره پاره کنید

نورِ دیده! روزِ جشن و موسمِ آزادی است
این تن و جان در رهت قربانی است

ندانستند علاجِ این زخمم چرا؟
ای حکیمم! تنها تو درمانی ، بیا

جانم از دوریِ تو در آتش است
سخنِ عشقِ رقیب، باطل است

ذمِ اشکم را نکن، نمی دانی دردِ من
با نگاهت تیربارانم مکن، محبوبِ من!

ندانستند علاجِ این زخمم چرا؟
ای حکیمم! تنها تو درمانی ، بیا
     
  
مرد

 
سەراب


تراویلکەی جێپێکانت، لە کوێی رێگوزەرەکەدا، پەیدابوون بۆم
لە کوێ دەستت لێم بووەوە، کە ئێرەی کردە ئاکام بۆم

لە کوێنەی ئەم بەسەرهاتە، تۆ خەوتوویتە، لەبەر گریان بێخەوم من
هەموو شەوێ لەتاو گەرمای دەستەکانت، بە ئامێزم قەرزارم من

لەگەڵ دڵتەنگییەکانم و، ئەم رێگەیە تۆ هاوکاریت
وا بنوێنە لە من دووری، وا ئەنوێنم گوایا تۆ هەیت

\\\

لە توێی ئاوازی بێدەنگت، وێڵی کشوماتییم ئەمن
جیهانی من دەنگی نیە، تەنها وێنە دەبینم من

لە تۆوە هەستێکم تێیە، پێم دەڵێ کە تۆم هەیە من
هەموو شەوێ بۆ هاتنەوەت، دەرگاکان دەکەمەوە من



ترجمه :

سراب رد پای تو، کجای جاده پیدا شد
کجا دستاتو گم کردم، که پایان من اینجا شد
کجای قصه خوابیدی، که من تو گریه بیدارم
که هر شب هرم دستاتو، به آغوشم بدهکارم
تو با دلتنگیای من، تو با این جاده همدستی
تظاهر کن ازم دوری، تظاهر می کنم هستی
\\\
تو آهنگ سکوت تو، به دنبال یه تسکینم
صدایی تو جهانم نیست، فقط تصویر می بینم
یه حسی از تو در من هست، که می دونم تورو دارم
واسه برگشتنت هرشب، درارو باز میذارم
     
  
مرد

 
کردی


با پاشاکان گوێ ڕابگرن،
شاعیرێ ده‌یهه‌وێ بدوێ!

با ڕه‌شه‌باکان ڕاوه‌ستن،
نێرگسێ ده‌یهه‌وێ بڕوێ!

با تفه‌نگه‌کان بێده‌نگ بن،
مناڵێ ده‌یهه‌وێ بنوێ!


ترجمه

شاهان را بگو: گوش فرا دهید‌
شاعری می‌خواهد که‌ سخن بگوید!

گردبادها را بگو: آرام گیرید
شاخه‌ی نرگسی می‌خواهد بروید!

تفنگ‌ها را بگو: خاموش باشید
کودکی بستر خوابش را می‌جوید!



له‌تیف هه‌ڵمه‌ت
     
  
مرد

 

"یاسا"


كه‌ دڵ كوێر بێ
خۆره‌تاویش شه‌وی تاره‌

ئه‌گه‌ر پشیله‌ پۆلیس بێ
هه‌موو مشكێ تاوانباره‌



ترجمه :

"قانون"

پیش آنكس كه كوردل باشد
نور خورشید هم شب تار است
گربه را گر پلیس گردانی
لاجرم موشها هم گنهكارهستند


له‌تیف هه‌ڵمه‌ت
     
  
مرد

 

"بۆ قه‌ره‌جێك"


ئاسمانی تۆ، به‌ر پێی خۆته‌!
سه‌رت شۆڕ که‌،
ملت که‌ج که‌!
چاو مه‌گێڕه‌ بۆ ئه‌ستێره‌ و ئاسمان و خوا!
ئه‌وه‌ی بستێک خاکی نه‌بێ
خوا و ئه‌ستێره‌ و ئاسمانی کوا؟




ترجمه :


"به یک کولی"

آسمان در زیر پاهای تو گسترده ست
سر فرود آور
زیر پای خویش را بنگر
چند دنبال خدا و آسمان و کهکشان هستی؟
تا بدین سان بی وطن باشی
بی ستاره، بی خدا، بی آسمان هستی


عبدالله په‌شێو
     
  
مرد

 

«وێنه»


هه‌ورِ کامێرا
برووسکه فلاش
نم‌نمه‌ی باران
بۆ شووشتنه‌وه و
دڵی منیش
قاپ
ئای نیشتمانم
هه‌تا یه‌ک چرکه
بۆ لێوه‌کانت
بزه قه‌رزکه‌



ترجمه :

«تصویر»

دوربین ابر و
تندر فلاش
نم‌نم باران
برای شستشو
دل من هم
قاب
هان ای وطن
دمی
لبانت را
تبسمی واگیر
     
  
مرد

 

كور دستاني خوش نيشتماني جوان
تو قيبله گاهي مني بي گو مان

چاوم پشكوتوي شاخه كانته
فيري ژياني باخه كانته

ده نگي شمشالي شوانه كانت
زريق به رقي جوانه كانت

قاسپه كه واني سه ر كيوه كانت
خوره ي ئاوه كه ي نه شيوه كانت

ئه مانه هه مو گويان كردومه
ئه ويني شيعري دليان گرتومه

نه و نه مامي بوم له م خاكه رووام
به خو شه ويستي ولات ئا و ديرام

به لي كوردستان تو منت خولقان
تو منت خولقان پيت به خشيم ژيان

خوشي ژيانم خوشي ژينته
ئيشي ژين من روژي شينته

چونكه كوردستان نيشتماني جوان
تو قيبله گاهي مني بي گومان



ترجمه :

اي كردستان اي سرزمين زيبا
تو قبله گاه دل مني
چشمهايم خيره بر كوهستان هايت
و انس گرفته بر باغهايت
نغمه كبكهاي قله كو ه هايت
و ريزش اب دره هايت
اينها را همه شنيده ام
و عشق و شعر را در دلم بوجود اورده اند
نهال تازه اي بودم كه در تو رشد كردم
وبا عشق به وطن ابياري شدم
تو مرا به وجود اوردي
و به من زندگي بخشيدي
شادي زندگيم شادي تو ست
و درد و رنجم درد و رنج تو
چون اي كردستان اي سر زمين زيبا
تو قبله گاه وجود من هستي


يونس دلدار كويي
     
  
صفحه  صفحه 18 از 103:  « پیشین  1  ...  17  18  19  ...  102  103  پسین » 
شعر و ادبیات

اشعار کردی و لکی

رنگ ها List Insert YouTube video   

 ?

برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.

 

 
DMCA/Report Abuse (گزارش)  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti
↑ بالا
Copyright © 2009-2025 Looti.net. Looti Forums is not responsible for the content of external sites

RTA