ارسالها: 14491
#781
Posted: 28 Jul 2014 12:58
ایستگاه قطار سانتا ایرنه
نويسنده: برتولت برشت
مترجم: نادر نادرپور
مروري بر كتاب
كتاب سخنگو به انتخاب و صدای : علی اکبر گودرزی طائمه ،
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#782
Posted: 28 Jul 2014 13:04
جهان در بوسه هاي ما زاده مي شود
نويسنده: لنگستن هيوز - نزار قباني - پابلو نرودا - برتولت برشت
مترجم: يغما گلرويي
مروري بر كتاب
دَه شاعر از ملیتها وُ کشورهای مختلف که همهگی تنها یک زخمِ مُشترک داشتند:
زندانی بودن در چمبرهی اختناق! اختناقی که ریشه در تبعیضِنژادیُ مسلکهای رنگبهرنگُ سنّتهای پوسیدهی قبیلهیی دارد! عدّهیی میگویند پرنده در قفس خوشْصداتر میخواند! این حرف یاوهیی بیش نیست!یاوهیی که مخترعِ آن همانا قفسْسازانند! پرنده در قفس نمیخواند، ضجّه میزند!
این کتاب نیز مجموعهیی از ضجّههای عاشقانهی دَه پرندهیخوشْآواز است! با خود فکر میکردم این دَه پرنده که ضجّههاشان این چنین زیباست، اگر آزاد بودندُ بدونِ قفس میخواندند، جهان چه باشکوه میشُدامّا دریغ... باشَد که روزی زمین از تیرهگیها رهایی یابَد! باشَد که پرندهگان بیقفسهاشان بخوانند! باشَد که در بوسههای هر جُفتِ عاشق، جهانیزاده شَوَد! باشَد که انسانِ ستمْکش در چشمِ کودکانِ ما، افسانهیی باشَد! باشَد که تمامِ شاعرانِ جهان بیهراس بسرایند...
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#783
Posted: 28 Jul 2014 13:18
ير پل هاي فراموشي
نويسنده: كريستينا لوگن
مترجم: رباب محب - وحيد عليزاده رزازي
مروري بر كتاب
گزيده شعر كريستينا لوگن ٬ شاعر سوئدي
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#784
Posted: 28 Jul 2014 13:21
جهان ساعتش را با چشم هاي تو تنظيم مي كند
نويسنده: نزار قباني
مترجم: سهند آقايي
مروري بر كتاب
پیش از آنکه معشوقه ام شوی
هندیان و پارسیان و چینیان و مصریان
هر کدام
تقویم هایی داشتند
شمار روزان و شبان را
و آنگاه که معشوقه ام شدی
مردمان
زمان را چنین می خوانند:
هزاره ای پیش از چشم های تو
یا
هزاره ای بعد از آن
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#785
Posted: 28 Jul 2014 13:29
با همه چي
نويسنده: شل سيلور استاين
مترجم: رضي هيرمندي - مهرنوش پارسانژاد
مروري بر كتاب
با همه چی چهارمین مجموعه از مجموعه آثار استاین است. استاین سه مجموعه شعر دارد با عنوان های : آنجا که پیاده رو پایان می یابد ، چراغی زیر شیروانی و سقوط به بالا.
کتاب دیگری بعد از درگذشت این شاعر و تصویرگر چاپ شد که البته به خاطر بازی های زبانی بسیارش، قابل ترجمه نیست. اما با همه چی به لحاظ سبک، زبان، بیان و تصویرسازی مانند آثار قبلی استاین است و گردآورندگان تلاش کرده اند همه حساسیت هایی که شل برای چاپ آثارش داشت در چاپ این اثر رعایت کنند. این اثر به صورت همان سه اثر قبلی استاین چاپ شده، انگار شل زنده بوده و این اثر را با امضای خودش روانه بازار کرده است.
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#786
Posted: 28 Jul 2014 13:31
مرا زيبا به خاطر بسپار
مترجم: حامد رحمتي
مروري بر كتاب
وقتي
برج هاي سر راهت را
ويران مي كنند
چقدر دل انگيز است
تماشاي غروبي
كه هرگز نديده اي
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#787
Posted: 28 Jul 2014 13:32
رویایی که به خاطرش می ارزد خوابید و بیدار نشد
نويسنده: هوهانس گریگوریان
مترجم: واهه آرمن
مروري بر كتاب
شعر همسایه - ارمنستان
ادبیات ارمنستان،گزیده ای از دو مجموعه شعر:
هرگز نمیمیری۲۰۱۰
اعتدالین۲۰۰۶
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#788
Posted: 28 Jul 2014 13:37
زندگی در پرانتز
نويسنده: ماریو بندتی
مترجم: زهرا رهباني
مروري بر كتاب
گزیده شعر ماریو بندتی
بندتی بخش زیادی از عمرش را در تبعید و به ویژه در کشور آرژانتین گذرانده است. موضوع اشعار بندتی اغلب اجتماعی و گاه شخصی هستند و البته در اشعار شخصیاش نیز نگاهی به اجتماع دارد. او احساسات خود را به خوبی در اشعارش منعکس میکند و دردهایی که از آن سخن میگوید شخصی نیستند.
ماریو بندتی، نویسنده و شاعر اروگوئهای سال ۲۰۰۹ در ۸۸ سالگی درگذشت. وی در سال ۱۹۲۰ در يك خانواده مهاجر ايتاليايي در مونته ویدئو به دنیا آمد و در ۶ دهه نویسندگی، بيش از ۸۰ عنوان داستان كوتاه، رمان، مجموعه شعر و مقاله از خود به یادگار گذاشت.
وی نخستین کتابش را با عنوان «این صبح» در سال ۱۹۴۹ منتشر کرد اما چیزی که باعث شهرت وی شد، خلق رمان «آتش بس» در سال ۱۹۶۰ بود که از او چهرهای بینالمللی ساخت.
رمان «آتشبس» به ۱۹ زبان ترجمه و براساس آن نمایشها و فیلمهای بسیاری ساخته شد....
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#789
Posted: 28 Jul 2014 13:40
نوشتن در لحظه هاي بي پروايي
نويسنده: احلام مستغانمي
مترجم: محبوبه افشاري
مروري بر كتاب
مجموعه شعر عربي
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟
ارسالها: 14491
#790
Posted: 28 Jul 2014 13:44
بگذار مثل ابرها زندگی کنم
نويسنده: چانگ سوکو
مترجم: پونه ندائي
مروري بر كتاب
گزیده شعرهای عاشقانه کره ای
نوستالژی و حس محبت نسبت به طبیعت در بسیاری از شعرهای کرهای برجسته است. رسم طبیعت دوستی به فلسفه بوداییسم، کنفسیونیسم و تائوییسم باز میگردد که عمیقا بر روش زندگی و فکر کرهای اثر گذاشته است....
شعرهای این مجموعه از میان آثار محبوب و پرمخاطب شاعران کُرهای انتخاب شده و درونمایه بسیاری از آنها درباره طبیعت است.
من پنجره رو به جنوب را خواهم داشت
تکه زمینی خواهم داشت
که آن را شخم بزنم و وجین کنم
هرگز فریب ابرها را نخواهم خورد
از آواز پرندگان لذت خواهم برد
وقتی ذرتها رسیدهاند
بیا و آنها را روی میزم قسمت کن
اگر بپرسند چرا زندگی میکنم
تنها لبخند میزنم.
آشفته سریم !
شانهی دوست کجاست ؟