انجمن لوتی: عکس سکسی جدید، فیلم سکسی جدید، داستان سکسی
موسیقی ایرانی
  
صفحه  صفحه 5 از 8:  « پیشین  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین »

National anthems | سرودهای ملی


مرد

 
سرود ملی کرواسی



میهن زیبای ما

دانلود:
http://www.mediafire.com/download.php?8kgoa92dny079kk

متن:

Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!

Mila, kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina.
Mila, kuda si nam ravna,
Mila, kuda si planina!

Teci Dravo, Savo teci,
Nit' ti Dunav silu gubi,
Sinje more svijetu reci,
Da svoj narod Hrvat ljubi.

Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grobak krije,
Dok mu živo srce bije!

ترجمه:
میهن زیبای ما،
این‌چنین دلاور و بزرگوار،
ای شکوه دیرین پدران ما
فرخنده باشی جاودان

ای عزیز، تو تنها عزت مایی
ای عزیز، تو تنها کس مایی
ای عزیز، ما عاشق دشت‌های توییم
ای عزیز، ما عاشق کوه‌های توییم

ای رود ساوا، ای رود دراوا، جاری بمانید
ای دانوب، از تب و تاب نمانی
ای دریای آبی سیر، به دنیا بگو
که کروآت، میهنش را دوست دارد

دوست دارد، همان گاه که دشت‌هایش را آفتاب می‌بوسد
همان گاه که تندبادها بر بلوط‌هایش می‌کوبند
همان گاه که دلبندانش به بهشت می‌روند
در حالی که قلب زنده‌اش می‌تپد!
     
  
مرد

 
سرود ملی الجزایر




سوگند یاد می‌کنیم

دانلود:
http://www.mediafire.com/download.php?vsueqed5mjubnem

متن:

قسما بالنازلات الماحقات والدماء الزاكيات الطاهرات
والبنود اللامعات الخافقات في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدو... فاشهدو... فاشهدو...
نحن جند في سبيل الحق ثرنا وإلی استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغی لنا لما نطقنا فاتخذنا رنة البارود وزنا
وعزفنا نغمة الرشاش لحنا وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدو... فاشهدو... فاشهدو...
يا فرنسا قد مضی وقت العتاب وطويناه كما يطوی الكتاب
يا فرنسا إن ذا يوم الحساب فاستعدي واخذي منا الجواب
إن في ثورتنا فصل الخطاب وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدو... فاشهدو... فاشهدو...
نحن من أبطالنا ندفع جندا وعلی أشلائنا نبعث مجدا
وعلی أرواحنا نصعد خلدا وعلی هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدو... فاشهدو... فاشهدو...
صرخة الأوطان من ساح الفداء فاسمعوها واستجيبوا للنداء
واكتبوها بدماء الشهداء واقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدو... فاشهدو... فاشهدو..

ترجمه:

سوگند یاد می‌کنیم به آذرخش بران‌!
و به رودهای روان خون پاک!
و به پرچم درخشانی که در اهتزاز است!
و بر فراز کوهستان‌های بلند در پرواز است!
که ما به پا خاسته‌ایم؛ یا زنده خواهیم ماند ویا اینکه خواهیم مرد.
عزم خود را مصمم کرده‌ایم که الجزایر زنده بماند
شاهد باشید !شاهد باشید! شاهد باشید!

ما سربازانی هستیم که در راه حق به پا خاسته‌ایم
و برای استقلال جنگیده‌ایم
آن هنگام که فریاد برآوردیم کسی ما را نشنید!
پس صدای باروت را آهنگ خود قرار داده‌ایم!
و نغمه مسلسل‌ها را ملودی خود قرار دادیم!
عزم خود را مصمم کرده‌ایم که الجزایر زنده بماند
شاهد باشید !شاهد باشید! شاهد باشید!


ای فرانسه زمانه گستاخی به سر رسیده است!
و ما آن را مانند کتابی بسته‌ایم!
ای فرانسه امروز روز حساب است!
پس آماده شو و جواب خود را بگیر!
همانا در انقلاب ما مرحله جوابگویی فرا رسیده‌است!
عزم خود را مصمم کرده‌ایم که الجزایر زنده بماند
شاهد باشید !شاهد باشید! شاهد باشید!


از قهرمانان‌مان ارتشی پدید خواهیم آورد!
و از جانباختگان‌مان افتخارات
روح و جان ما جاودانه خواهد بود
و بر شانه‌های‌مان پرچم خود را بالا خواهیم گرفت
ای جبهه آزادی ما سوگندی برای تو یاد کرده‌ایم
عزم خود را مصمم کرده‌ایم که الجزایر زنده بماند
شاهد باشید !شاهد باشید! شاهد باشید!


فریاد سرزمین مادری از نبردگاه جانفدایی شنیده می‌شود!
به آن گوش فرا دهید و به ندای آن بشتابید!
با خون شهدا آن را بنویسید!
و آن را برای نسل‌های آینده بخوانید!
ای افتخار ما، ما دست خود را به سوی تو دراز کرده‌ایم!
عزم خود را مصمم کرده‌ایم که الجزایر زنده بماند
شاهد باشید !شاهد باشید! شاهد باشید!
     
  ویرایش شده توسط: julien   
مرد

 
سرود ملی اسلواکی



آذرخش بر فراز تاترا

دانلود:
http://www.mediafire.com/?udwtr82n6859b8h

متن:

Nad Tatrou sa blýska,
hromy divo bijú.
Zastavme ich, bratia,
veď sa ony stratia
Slováci ožijú.


To Slovensko naše
posiaľ tvrdo spalo.
Ale blesky hromu
vzbudzujú ho k tomu, aby sa prebralo.

ترجمه:

آذرخش می‌درخشد بر فراز تاترا
تندر خشمگین می‌خروشد.
بیایید آنها را بازبداریم، برادران،
آنها خیلی زود از بین می‌روند،
و اسلواک‌ها دوباره شکوفا می‌شوند.


اسلواکی وطن ما،
تاکنون در خوابی زودگذر به سر برده‌است.
اما این آذرخش
او را به پیشرفتن برمی‌انگیزاند.
     
  
مرد

 
سرود ملی فنلاند



سرزمین ما

دانلود:
http://www.mediafire.com/?j5r2520cp8rafzt

متن:

Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.

Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.

ترجمه:

ای سرزمین ما، فنلاند، ای میهن
طنین‌افکن باش، واژه زرین!
هیچ دره‌ای، هیچ تپه‌ای
هیچ آبی، هیچ کرانه‌ای
گرامی‌تر از این میهن شمالی نیست
این سرزمین گران‌مایه پدران ما.

روزی از غنچه ما
تو خواهی شکفت
از مهر ما
امید تو و شادی شکوهمند برخواهد آمد
و زمانی این میهن در نغمه‌ها،
هم‌چنان بلندتر طنین‌انداز خواهد شد
     
  
مرد

 
سرود ملی بلاروس



ما بلاروسی‌ها

دانلود:
http://www.mediafire.com/?vhn3rrhzf95wcr3

متن:

Мы, беларусы – мірныя людзі,

Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

Прыпеў:
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
(تکرار دو جمله آخر)

Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!

Прыпеў

Дружба народаў – сіла народаў —
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны – радасці сцяг!

Прыпеў

ترجمه:

ما بلاروسی‌ها مردمی آشتی‌خواه هستیم

دل خود را یکدله به میهنمان سپرده‌ایم
دوستانی وفاداریم که
در خانواده‌ای پرکار و مستقل رشد و نمو می‌کنیم.

ترجیع‌بند:

درود بر نام خجسته میهن ما!
درود بر یک‌پارچگی برادرانه مردمان!
ای مام میهن گرامی ما
دیر زی و شکوفا زی، ای بلاروس
(تکرار دو جمله آخر)

همراه برادرانمان، سده‌های پیاپی
دلاورانه از آستانه مرز و بوم‌مان دفاع کردیم
در نبردهای آزادی، نبردهای سرنوشت،
درفش و پیروزی خود را به‌دست آورده‌ایم

ترجیع‌بند

دوستی مردمان، نیرومندی مردمان است
و این، راه مقدس خورشیدنشان ما است
ای پرچم آفتاب، پرچم پیروزی،
سرفرازانه در آبی صاف آسمان‌ها به اهتزاز درآی!

ترجیع‌بند
     
  
مرد

 
سرود ملی آلبانی



برای پرچم


دانلود:
http://www.mediafire.com/?acwcjz2dt03qoss

متن:

Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke iu betuar
Të lidhim besën për shpëtim
Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtar,
Kush është burrë nuk frikësohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor

ترجمه:

گِرد درفشمان یک‌پارچه می‌ایستیم
با یک آرزو و یک هدف
سوگندی مقدس را به آن ارزانی می‌داریم
و برای رستگاری، وفاداری خود را اعلام می‌داریم.
از نبرد، تنها کسی روی می‌گرداند
که خائن زاده شده باشد
مردان راستین نمی‌هراسند
و برای آرمان به شهادت می‌رسند.
     
  ویرایش شده توسط: julien   
مرد

 
سرود ملی سوریه



پاسداران سرزمین

دانلود:
http://www.mediafire.com/?nvcym7itp87n4nf

متن:

حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ
ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ
ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟
نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟

ترجمه:

پاسداران سرزمین، درود بر شما
خوار نخواهند شد، روان‌های سربلند ما
خاک عربگرایی، خانه‌ای پاک است
و بلندجایگاه ستارگان، پناهگاهی رخنه‌ناپذیر
دشت‌های شام، و دژهای افراخته
سرکشیده است به آسمان، برفراز ابر
سرزمینی باشکوه با مهرهای تابان
که آسمانی است دیگر، یا که چون آسمان

جنبش آرزوها و تپش دل‌ها
بر پرچمی است که کشور را یکپارچه کرد
سیاه آن به رنگ همهٔ چشمان سیاه
و جوهر آن ز خون همه شهیدان؟
روان‌های ما سرفراز است و گذشته‌مان پرشکوه
چرا که روان روشن‌دلان، نگهبان پُرتوان ماست
«ولید» از ماست و از ماست «رشید»
پس آنک چرا پیروزمند نباشیم و شکوفا؟
     
  
مرد

 
سرود ملی عراق



میهن من

دانلود:
http://www.mediafire.com/?9qfyrzky4z90q7b

متن:

موطنی، موطنی،
الجلال والجمال
والسناء والبهاء
فی رباک، فی رباک


والحیاة والنجاة
والهناء والرجاء
فی هواک فی هواک

هل أراک، هل أراک
سالما منعما
و غانما مکرما
هل أراک فی علاک


تبلغ السماک.
تبلغ السماک.
موطنی، موطنی،

موطنی، موطنی،

الشباب لن یکل همه
أن تستقل أو یبید
نستقی من الردی
ولن نکن للعدی
کالعبید
کالعبید


لانرید لانرید
دلنا الموءبدا
وعیشنا المنکدا
لانرید بل نعید
مجدا التلید
مجدا التلید

موطنی، موطنی


موطنی، موطنی
الحسام والیراع
لاالکلام والنزاع
رمزنا، رمزنا
مجدنا و عهدنا
و واجب من الوفا
یهزنا یهزنا

عزنا عزنا
غایة تشرف
و رایة ترفرف
یا هناک
فی علاک
قاهرا عداک
قاهرا عداک

موطنی، موطنی

ترجمه:

میهن من، میهن من!
درخشش و زیبایی
سرافرازی و نیکی
در کوه و دشت توست!

زندگی و رستگاری
شادکامی و امید
در آسمان توست!

آیا روزی خواهد رسید که ببینم تو را
در صلح و آسایش؟
و در رفاه و پیشرفت؟!

آیا خواهم دید تو را
در اوج آسمان‌ها
آنقدر که به ستارگان برسی؟!
میهن من، میهن من!

فرزندان تو خستگی‌ناپذیرند
آرمانشان یا استقلال توست
ویا اینکه بمیرند و زنده نباشند!
ما شربت مرگ را خواهیم نوشید
اما هرگز برده دشمنان خود نخواهیم شد.

ما به یقین نمیخواهیم
ذلت و خواری ابدی را
و نه زندگی مالآمال از سیه‌روزی را
ما چیزی را نمیخواهیم
جز اینکه عظمت و شکوهمان را بازگردانیم
میهن من، میهن من!

شمشیر و قلم نماد و مظهر ماست
و نه نزاع و اختلافات!
افتخار و پیمان ما
و خدمتی که به انجام برسانیم
ما را به تکاپو وا می‌دارد!

افتخار ما
دلیلی شرافتمندانه است
و پرچمی برافراشته‌
ای که تو همه نیکی هستی!
بر بلندمرتبگی تو
و چیرگی بر دشمنانت
میهن من، میهن من!
     
  
مرد

 
سرود ملی پاکستان

ترانه قومی



دانلود:
http://www.mediafire.com/download.php?l614t3d0whhf5d4

متن:


پاک سرزمین شاد باد کشور حسین شاد باد
تو نشان عزم عالیشان ارض پاکستان!
مرکز یقین شاد باد
پاک سرزمین کا نظام قوت اخوت عوام
قوم، ملک، سلطنت پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد
پرچم ستارہ و هلال رهبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال جان استقبال!
سایۂ خدائے ذوالجلال
     
  
مرد

 
سرود ملی اردن



السلام الملکی الاردنی

دانلود:
The Royal Anthem of Jordan - Wikipedia, the free encyclopedia.ogg


متن:

عاش المليك
عاش المليك
ساميا مقامه
خافقات في المعالي أعلامه
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
نحن أحرزنا المنى
يوم أحييت لنا
نهضة تحفزنا
تتسامي فوق هام الشهب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
الشباب الأمجد
جندك المجند
عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
دمت نورا وهدى
في البرايا سيدا
هانئا ممجَّدا
تحت أعلامك مجد العرب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب.
     
  
صفحه  صفحه 5 از 8:  « پیشین  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین » 
موسیقی ایرانی

National anthems | سرودهای ملی

رنگ ها List Insert YouTube video   

 ?

برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.

 

 
DMCA/Report Abuse (گزارش)  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti
↑ بالا
Copyright © 2009-2024 Looti.net. Looti Forums is not responsible for the content of external sites

RTA