انجمن لوتی: عکس سکسی جدید، فیلم سکسی جدید، داستان سکسی
موسیقی ایرانی
  
صفحه  صفحه 1 از 8:  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین »

National anthems | سرودهای ملی


مرد

 
سرودهای ملی

  • سرود ملی قطعه ای موسیقی است که توسط دولتها به عنوان سرود ملی و رسمی کشورها شناخته میشود.به مرور در طی قرون ۱۹ و ۲۰ میلادی که دولتهای ملی و امروزی به وجود آمدند اکثر آنها سرودی ملی برای خود انتخاب کردند.
  • سرود ملی کشور هلند با نام ویلهلموس قدیمی ترین سرود ملی جهان است.
  • لازم به ذکر است اسپانیا تنها کشوری در دنیا شناخته میشود که سرود ملیش شعری ندارد.
  • سرودهای ملی ایتالیا-روسیه-انگلستان-آلمان-آلمان شرقی_تاجیکستان_ترکیه-اسپانیا-اسرائیل و ایران از جمله سرودهای شنیدنی و فوق العاده زیبا محسوب میشوند.

------------------------
کلمات کلیدی:

سرود ملی-ایتالیا-انگلستان-آلمان-اسرائیل-فلسطین-آلمان شرقی-افغانستان-روسیه-ترکیه-چین-فرانسه-جمهوری چک-هلند-کوبا-اسپانیا-ژاپن-پرتقال-آمریکا-برزیل-آرژانتین-مکزیک-تاجیکستان-کانادا-بلژ یک-لبنان-مجارستان-رومانی-مصر-یونان-اوکراین-شیلی-ارمنستان-کره شمالی-سرود شاهنشاهی ایران-نروژ-هند-کرواسی-الجزایر-اسلواکی-فنلاند-بلاروس-آلبانی-سوریه-عراق-سرود باکلام-سرود بیکلام-متن سرود-ایران
     
  ویرایش شده توسط: julien   

 
سرود شاهنشاهی ایران،
نام سرود رسمی ایران در دوران زمامداری محمدرضا شاه پهلوی و تا پیش از پیروزی انقلاب اسلامی بوده‌است.
اجرای سرود
شاهنشه ما زنده بادا
پاید کشور به فَرََّش جاودان
کز پهلوی شد ملک ایران
صد ره بهتر ز عهد باستان‏
از دشمنان بودی پریشان
در سایه‌اش آسوده ایران
ایرانیان پیوسته شادان
همواره یزدان
بوَد او را نگهبان
من عاشق سینه بزرگم
     
  

 
نخستین سرود جمهوری اسلامی ایرانپس از انقلاب و پیش از سال ۱۳۷۱،
آهنگ سرود جمهوری اسلامی ایران بر اساس شعری از ابوالقاسم حالت تصنیف شده بود. این سرود که «پاینده بادا ایران» نام دارد، سرودی نسبتا طولانی بود و در حال حاضر استفاده نمی‌شود. متن سرود به این شرح است:
شُد جمهوری اسلامی به پا
که هم دین دهد هم دنیا به ما
از انقلاب ایران دِگر
کاخ ستم گشته زیر و زِبَر
تصویر آینده ی ما،
نقش مراد ماست
نیروی پاینده ی ما،
ایمان و اتحاد ماست
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایه ی قرآن جاودان
پاینده بادا ایران—
آزادی چو گل ها در خاک ما
شکفته شد از خون پاک ما
ایران فرستد با این سرود
رزمندگان وطن را درود
آیین جمهوری ماپشت و پناه ماست
سود سلحشوری ماآزادی و رفاه ماست
شام سپاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
در سایه ی قرآن جاودان
پاینده بادا ایران ما
من عاشق سینه بزرگم
     
  

 
در حال حاضر شعر سرود جمهوری اسلامی ایران به قرار زیر است، مدت زمان اجرای آن ۵۹ ثانیه است.
اجرای سرود
سَر زَد از اُفُق
مِهرِ خاوران
فروغِ دیده‌ٔ حق باوران
بهمن، فَرِّ ایمانِ ماست
پیامت ای امام«استقلال، آزادی»نقشِ جانِ ماست
شهیدان، پیچیده در گوش زمانْ فریادتان
پاینده مانی و جاودان
جمهوری اسلامی ایران
دانلود : http://www.askdin.com/attachment.php?s=7b56f0bf294734e9bdcbad3fa29bcfae&attachmentid=9192&d=1295116109
من عاشق سینه بزرگم
     
  ویرایش شده توسط: Hossein27   
مرد

 
سرود ملي ايتاليا




برادران ایتالیایی

سرود ملی ایتالیا در سال1847 توسط میكله نوارو (Michele Novaro)، بر اساس اشعار شاعر جوونی به نام گوفردو ماملی (Goffredo Mameli) ساخته شده. واسه همین هم به نام L'Inno di Mameli (سرود ماملی) معروفه.

سال 1847 جشن صده اخراج اتریشیها از ایتالیا تو سال 1746 بوده، كه تو انتهای سرود به این موضوع اشاره میشه كه امروزه دیگه اغلب مواقع خونده نمیشه.

این سرود صد سال بعد، یعنی تو سال 1948 به عنوان سرود ملی ایتالیا انتخاب شد.

این سرود علاوه بر ریتم خوبش متن قشنگی هم داره كه توجه شما رو به متن و ترجمه اش جلب میكنم.

دانلود:
http://www.mediafire.com/?xuy84p0f141fueb

Fratelli d'Italia

برادران ایتالیایی

L'Italia s'è desta
.

ایتالیا برپاخواسته.

Dell'elmo di Scipio

با كلاهخود شیپو

S'è cinta la testa.

سرش را پوشانده.

Dove'è la Vittoria?

پیروزی كجاست؟

Le porga la chioma,

Chè schiava di Roma

Iddio la creò.

بگذارید به خدایی كه او را برده رم ساخته احترام بگذارد.

Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،

Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.

Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!



Noi siamo da secoli

برای قرنها

Calpesti e derisi,

لگد مال و تحقیر شده ایم،

Perchè non siam popolo,

زیرا ملت واحدی نبوده ایم.

Perchè siam divisi.

زیرا ازهم جدا بودیم.

Raccolgaci un'unica,

ما را متحد میكند،

Bandiera, un speme.

یك پرچم و یك هدف.

Di fonderci insieme,

زمان یكی شدن ما،

Già l'ora suonò.

اكنون فرا رسیده .

Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،

Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.

Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!



Uniamoci, amiamoci,

بیایید یكی شویم، همدیگر را دوست بداریم،


L'unione e l'amore,

اتحاد و عشق،

Rivelano ai popoli

Le vie del Signore.

در راه خدا، ملت را میسازد.

Giuriamo far libero

Il suolo nation.

بیایید برای آزاد كردن سرزمینمان سوگند یاد كنیم.

Uniti per Dio

اگر برای خدا یكی شویم،

Chi vincer ci può?

چه كسی میتواند برما غلبه كند؟

Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،

Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.

Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!



Dall'Alpi a Sicilia

از آلپ تا سیسیل

Dovunque è Legnano

همه جا در تپش است

Ogni uom di Ferruccio,

Ha il cuor e la mano.

هر مردی قلب و دست فروچیو را دارد.

I bimbi d'Italia

كودكان ایتالیا

Si chiamano Balilla.

بالیللا هستند.

Il suon d'ogni squilla

صدای هر ناقوس

I vespri suonò.

ناقوس عبادت است.

Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،

Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.

Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!



Son giunchi che piegano

Le spade vendute.

یورش سربازان مزدور بی اثر است.

Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.

پر و بال عقاب اتریش ریخته است

Il sangue d'Italia

او خون ایتالیاییها

E il sangue polacco

و خون لهستانی ها را

Bevè col Cosacco

با خون قزاقها مینوشد،

Ma il cor le bruciò

اما درونش آتش گرفته و میسوزد.

Stringiamoci a coorte,

بیایید چون سپاهی جمع شویم،

Siam pronti alla morte.

آماده برای مرگ.

Italia chiamò!

ایتالیا صدایمان میزند!
     
  ویرایش شده توسط: julien   
مرد

 
سرود ملی انگلستان



خداوند ملکه را نگه دارد


این سرود که ژوزف هایدن آهنگساز مطرح کلاسیک و خالق سرود ملی آلمان را هم تحت تأثیر قرار داده بود، توسط آهنگسازان بسیاری استفاده شده است، از بتهوون و روسینی گرفته تا جیمی هندریکس و گروه کویین. جالب است بدانید که این سرود یکی از سرودهای رسمی نیوزیلند و نیز سرود پادشاهی کشورهای استرالیا، کانادا، جامائیکا و باهاماس هم هست.


دانلود:http://www.mediafire.com/?7v1qlvdi66yfb4u
متن سرود:
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

O Lord, our God, arise,
Scatter thine enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.

Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.

From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!

Lord grant that Marshall Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
     
  ویرایش شده توسط: julien   
مرد

 
سرود ملی آلمان


ترانه ی آلمانی ها

سرود ملی کنونی آلمان، پاراگراف سوم سروده یی به نام ترانه ی آلمانی هاست (Lied der Deutschen)که در ۲۶ آگوست ۱۸۴۱ توسط آگوست هاینریش هوفمن فون فالرسلبن سروده شده است. ملودی این ترانه متعلق به آهنگ «ترانه ی قیصر» است که در سال ۱۷۹۷ توسط ژوزف هایدن در ستایش قیصر آلمان و روم، فرانتس دوم پرداخته شده بود. در سال ۱۹۲۲ و پس از تشکیل جمهوری وایمار در مرزهای آلمان فعلی، این سرود توسط فردریش ابرت اولین رئیس جمهور به عنوان سرود ملی انتخاب شد. در زمان آلمان نازی (۱۹۳۵־۱۹۴۵) تنها پاراگراف اول این شعر به عنوان سرود ملی خوانده میشد و پس از آن اجرای سرود حزب ناسیونال سوسیالیست (نازی) آلمان(سرود هورست وسل)در همه ی مراسم اجباری بود. پس از سقوط دیکتاتوری هیتلر در سال ۱۹۴۵، آلمان فاقد سرود ملی بود که در سال ۱۹۵۲ رئیس جمهور آلمان اجازه داد تا سرود ملی این کشور، تنها پاراگراف سوم این شعر با حفظ ملودی قدیمی آن باشد
دانلود:

http://www.mediafire.com/?eg2u2omgp3rf3ht

واما متن این سرود:

پاراگراف اول
Deutschland، Deutschland über alles،
über alles in der Welt،
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel،
von der Etsch bis an den Belt،
Deutschland، Deutschland über alles،
über alles in der Welt
آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
بالاتر از همه چیز در دنیا،
که همیشه، هنگام دفاع و حفاظت،
برادرانه یکپارچه می ایستد.
از [رودخانهٔ] ماس تا [رودخانهٔ] میمیل،
از [رودخانهٔ] اِتش تا [رودخانهٔ] بـِلت،
آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
بالاتر از همه چیز در دنیا!
پاراگراف دوم
Deutsche Frauen، deutsche Treue،
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang،
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen، deutsche Treue،
deutscher Wein und deutscher Sang
زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،
شراب آلمانی و آواز آلمانی
باید در دنیا
طنین زیبا و قدیمی خود را حفظ کنند
و ما را به کارهای اصیل تشویق کنند
در طول حیاتمان.
زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،
شراب آلمانی و آواز آلمانی!
پاراگراف سوم
(سرود ملی کنونی آلمان)
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blüh im Glanze dieses Glückes،
blühe، deutsches Vaterland
اتحاد، قانون و آزادی
برای سرزمین پدری، آلمان!
بیایید همه برای این هدف تلاش کنیم
برادرانه، با قلب ها و با دستانمان!
اتحاد و قانون و آزادی
دلیل خوشبختی ما هستند،
در درخشش این اقبال، جوانه کن
جوانه کن، سرزمین پدری، آلمان!
     
  
مرد

 
سرود ملی اسرائیل



هاتیکوا

سرود هاتیکڤا توسط شاعر گالیسیایی نفتالی هرز ایمبر Naphtali Herz Imber در زلوچیڤ اوکراین در سال ۱۸۷۸ نوشته شد. در کنگره صهیونیست اول در سال ۱۸۹۷ به عنوان سرود صهیونیسم تصویب شد.

دانلود:
http://www.mediafire.com/?6vrixunf6hxxitt
متن سرود:

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה,
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה -
עוד לא אבדה תקותנו,
התקוה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים.
Kol 'od balevav P'nimah -
Nefesh Yehudi homiyah
Ulfa'atey mizrach kadimah
Ayin l'tzion tzofiyah.
'Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim:
Li'hyot am chofshi b'artzenu -
Eretz Tzion Virushalayim.

ترجمه به فارسی:
"تا زمانی که از ژرفای قلب،
روح یک یهودی هنوز در حسرت و آرزو است،
و پیش به سوی "شرق"،
چشمی صهیون را می‌نگرد،
امیدمان هنوز از دست نرفته،
امید دوهزار ساله‌مان،
که ملتی آزاد باشیم در سرزمین مادری خود،
سرزمین صهیون و اورشلیم."دا
     
  ویرایش شده توسط: julien   
مرد

 
سرود ملی فلسطین



فدائي

این سرود توسط سعید المزین در سال ۱۹۹۶ ساخته شده و سرود ملی تشکیلات خود گردان فلسطین به شمار می آید.
در نوع خود این سرود بسیار شنیدنی است.

دانلود:
http://www.mediafire.com/?1px356zq55gidqw

متن سرود:
بلادي بلادي
بلادي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود

بعزمي وناري وبركان ثأري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبالا وخضت النضالا
قهرت المحالا عبرت الحدود

بعزم الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي بأرض الكفاح
فلسطين داري فلسطين ناري
فلسطين ثاري وأرض الصمود

بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي
وأقضي فدائي إلى أن تعود
     
  ویرایش شده توسط: julien   
مرد

 
سرود ملی آلمان شرقی

بر خاسته از ویرانه



این سروددر سال ۱۹۴۹ توسط هانس آیسلر ساخته شده و از سال ۱۹۴۹ تا زمان اتحاد دوباره آلمان شرقی و غربی سرود ملی آلمان شرقی به حساب می آمد. این سرود دارای ریتم و موسیقی بسیار زیبایی است.
دانلود:
http://www.mediafire.com/?v48mvd1f1jda6d6

متن سرود:


Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laßt uns Dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind.
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie keine Mutter mehr
ihren Sohn beweint,
ihren Sohn beweint.

Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint..

ترجمه اینگلیسی:
From the ruins risen newly,
to the future turned, we stand.
Let us serve your good will truly,
Germany, our fatherland.
Triumph over bygone sorrow,
can in unity be won.
For we shall attain a morrow,
when over our Germany,
there is radiant sun,
there is radiant sun.

May both peace and joy inspire,
Germany, our fatherland.
Peace is all the world's desire,
to the peoples lend your hand.
In fraternity united,
we shall crush the people's foe.
Let all paths by peace be lighted,
that no mother shall again
mourn her son in woe,
mourn her son in woe.

Let us plough and build our nation,
learn and work as never yet,
that a free new generation,
faith in its own strength beget!
German youth, for whom the striving
of our people is at one,
you are Germany's reviving,
and over our Germany,
there is radiant sun,
there is radiant sun...
     
  
صفحه  صفحه 1 از 8:  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین » 
موسیقی ایرانی

National anthems | سرودهای ملی

رنگ ها List Insert YouTube video   

 ?

برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.

 

 
DMCA/Report Abuse (گزارش)  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti
↑ بالا
Copyright © 2009-2024 Looti.net. Looti Forums is not responsible for the content of external sites

RTA